查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
原来她满腔郁悒,正在一意深思.用英语怎么说?
原来她满腔郁悒,正在一意深思.
She was in a desponding reverie.
相关词汇
she
was
in
desponding
reverie
she
pron. 她,它;
was
v. 用来表示某人或某物即主语本身,用来表示某人或某物属于某一群体或有某种性质( be的过去式 ),在,存在,不受干扰;
in
prep. 采用(某种方式),穿着,带着,(表示位置)在…里面,(表示领域,范围)在…以内,(表示品质、能力等)在…之中;adv. 在家,进入,到达,流行,当选;adj. 在内的,朝内的,在位的,执政的,[口语]流行的,时髦的,(车等)到站的;n. 执政党,掌权者,知情者,<美口>入口,门路,<体>(板球或棒球)攻球的一方;
desponding
adj. 沮丧的,意志消沉的;
reverie
n. 想入非非,白日梦,冥想;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
Regenerator is a crucial component in the liquid desiccant air conditioning system.
再生器是溶液除湿空调系统中的重要传热传质部件.
From its physics function character, quality is inferior, and have descendent tendency.
从其物理性能而言, 质量较低, 且有下降的趋势.
Honest boys despise lies and liars.
诚实的孩子鄙视谎言和说谎者.
We use the term descriptor, for the " value part of the symbol table element ".
我们把符号表元素的“值 ” 部分称作描述信息.
The plane began its descent to Heathrow.
飞机开始向希思罗机场降落。
They admit they are now desperate for a lucky break.
他们承认现在急盼幸运之神的降临。
The house was desolate, ready to be torn down.
这房子没人居住, 等着拆除.
Car firms are desperate to achieve economies of scale.
汽车厂商拼命想要实现规模经济。
Even worse, by focusing only on their genital contact, they may gradually desensitize other erogenous zones.
甚至更为糟糕的是, 只是沉溺于生殖器官的接触, 他们也许会逐渐失去其他性敏感区的敏感性.
" To collect what's left over ,'smiled Wu Sun - fu , his look of despondency vanishing abruptly.
“ 叫他回去收集残余, 都调到上海来.
The desiccator tells you: Photographic apparatus should Be kept dry.
干燥剂告诉你: 摄影器材,严防受潮.
I would overcome any weakness, any despair, any fear.
我要克服所有的软弱、绝望和恐惧。
He is a descendent of Queen Victoria.
他是维多利亚女王的后代.
the descriptive passages in the novel
小说中的描写性段落
热门汉译英
scoffing
announcements
lumped
exclusive
mephitic
opponents
malamute
glassful
remedied
rolling-over
boxcars
hegemony
bedsides
baffling
euphoria
prerogatives
liked
recesses
activate
grade
unmatched
arrester
twinning
overtaken
verification
system
offences
squeezed
regularly-run
热门汉译英
消隐
排气
无变化的
肘的
大介形总科
啤酒
由环构成的
恶名昭著的
夸
杰出地
稍等片刻
爱看斗牛的人
乔纳森
配备
斜视虫亚目
使动摇
可制成滋补药
令人焦虑的事
与众不同的人
有组织的任务
表演不充分
亚麻布制品
险恶而狡猾的
台球的
监督者
偶生的
拟态的
研究员
思想的
地理的
化痰的
无烟煤
救命的
受恩惠
沉着的
参政权扩大论者
酒石的
流电的
带有封印的丝带
地球的
情愿的
变换式
正常的
炭疽菌素
使退出
第十三
乳泌停止
使变瘦
第十一
最新汉译英
names
MGU
Grenoble
Ainley
Arend
idly
Welland
agitato
alternately
rarer
curtsy
learned
act
toughest
approvals
suitcases
auralcuret
tuneful
frequent
dwarfed
equatorial
recipient
candlelit
christie
crepuscular
bookselling
bufosteroids
corporin
checkpoints
最新汉译英
博奕
特定人群
小木屋
腱鞘囊肿
紧缩
不安
来自
石蕊科
不当处
潜移默化的影响
某个
淋巴组织的
瓦伊勒
一种长鞭
不停的
不能反驳的事
不愿意的
上皮形成
儿童游戏用的
保守
岸堤
将来的
幼儿的
应声
没有产物的
毫无疑问的
养蜂
内阁
单调的声调
变平和
宝贝儿
密闭
尤指英格兰东部的
担任会议主席
攀登
有时间从事
正常生活或活动
破洞
介入
使更明亮
做出牺牲以获得
勾留
变色机能
常去的地方
查对
标记干扰性移动
横越
液面计
派生物