查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
我认识德里克时,他是个非常出色的舞者。用英语怎么说?
我认识德里克时,他是个非常出色的舞者。
When I met Derek he was ever such a good dancer.
相关词汇
when
met
Derek
he
was
ever
such
good
dancer
when
adv. 什么时候,(用于时间的表达方式之后)在那时,其时,当时;conj. 在…时,既然,如果;pron. 什么时候,那时;n. 时间,时候,日期,场合;
met
v. 相遇( meet的过去式和过去分词 ),相识,开会,接触(某物);
Derek
n. 德里克(男子名);
he
pron. 他,它,一个人;n. 雄性动物;
was
v. 用来表示某人或某物即主语本身,用来表示某人或某物属于某一群体或有某种性质( be的过去式 ),在,存在,不受干扰;
ever
adv. 永远,曾经,这以前,究竟,到底,可能;
such
det. 这样的,那样的,如此,这样;
good
adj. 好的,优秀的,有益的,漂亮的,健全的;n. 好处,利益,善良,善行,好人;adv. 同well;
dancer
n. 跳舞者,舞蹈演员,舞女,舞蹈家;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
The adhesion activity of bacteria to Dacron was stronger ( P & lt; 0.01 ) .
对涤纶的粘附较强P & lt; 0.01.
PGF _ 2α, U 46619 LTC _ 4 , LTD _ 4 also increased mesangial cell Diacylglycerol ( DAG ) mass levels.
PGF2α 、 U46619、LTC4、LTD4促进系膜细胞合成二脂酰甘油 ( diacylglycerol,DAG ).
Another year of this idle life, I'll be pushing up the daisies.
再闲上这么一年, 我就要入土了.
The incident put a dampener on his birthday party.
这件事使得他的生日晚会很扫兴.
She damped her cloth before cleaning the window.
擦窗之前她先把抹布弄湿.
The feeding of dairy cows has undergone a revolution.
乳牛的喂养方法发生了巨大的改变。
This news stimulation, the bright dairying stock price is sealed the same day to rises stops.
受此消息刺激, 当日光明乳业股价封至涨停.
The owner of the stall, a large, thuggish man, grabbed Dai by the collar.
摊主是个野蛮凶狠的大块头,他一把抓住了戴的衣领。
But the damnification decreased again when the magnetic intensity increased to 0.4 T.
当磁场强度增至0.4T时,磁场对其损伤程度又开始减少.
Now, should he go back to Wu Sun - fu's place and dally with her again?
回到吴公馆去再找林佩珊厮混 么 ?
Jun: Great! Order me a fresh pina colada, followed by a strawberry daiquiri. Mmmmm!
小君: 太好了! 替我点一杯新鲜的凤椰兰姆酒, 之后再来一杯草莓代基里酒. 呣!
"I found a mermaid."— 'Don't be daft. There's no such thing.'
“我发现了一条美人鱼。”——“别说傻话了。哪有那种东西。”
Building a dam here could have unforeseeable consequences for the environment.
在这里修建水坝可能会对环境造成无法预料的后果。
Dahlia, Zephine, and especially Favourite, could not have said as much.
大丽, 瑟芬, 尤其是宠儿, 都不可能有那种痴情.
热门汉译英
channel
top
chapping
calibrated
marooned
curet
wanted
progressing
worry
setbacks
decomposed
dissolving
powerfully
sings
wheeling
lusty
preciseness
i
eutrophapsis
Mapping
rejigger
postulates
ringent
pellucid
Small
introspectiveness
forced
bareness
backwind
热门汉译英
靈動
僥幸的
复至某地
使闪光
晃荡作响
限定词
點滴留下
有影响力的人物
帆頂邊繩
碰擊彈回
豪美
單獨的
里程計
素质
爬虫类的
肆意破坏
保证说实话的
努力挖掘
粗略估计
有十脚的
方形樁
疏松
砍木
伐木
官僚主義者
神智清楚的
心爱的人
磁力
肆意
自異體受精
参与煽动的
守舊性
不正确地
任意的
巨头畸形
带球
大狒狒
一组照片
歸納的
声音的响亮和清晰
破車
過問
親睦
畸变生物
积极地寻找
宮頸內膜
行为准则
困境
过分周到的
最新汉译英
aqualung
outargue
presenter
hottest
escapism
crinkle
dialogist
unseemliness
jibed
aristate
wails
syphilis
subaltern
faxes
reassures
bearable
backwind
introspectiveness
clang
flammable
matriarchy
procreating
cinerator
exoteric
accelerant
ellipticalness
dandify
cradling
Germans
最新汉译英
流傳的
表現良好
起皺紋
微針狀體
困境
波杜斯基
斯洛文尼亞人
極重要的
天子
新陈代谢缓慢
一种活字
一边的
重叠牙边
打开并开始用
辉光管
有气泡的
混淆现象
不受约束
不减弱
簽名
退潮
罪犯等的
一方的
反对称的
多隆肉的一般的
同志
成群地
黄昏的
或警察
狂暴
作搭便車式的旅
脆弱的
至上的
精馏
本质色性
瘦弱
有方法的
恶液质
过分讲究地
被举起或抬高
差不多等于
传奇人物
少尉的官职
蔓叶线的
互相依赖
成為成員
被拖在后面
最年长的
无节制的狂热行为