查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
为您找到
11
个与“
宾语
”相关的双语例句:
a cognate object
同源
宾语
Four functions of the infinitives used as subject, attribute, object and adverbial.
用作主语 、 定语 、
宾语
和状语的不定式的四种功能的用法.
Most transitive verbs can take a reflexive pronoun asobject.
大部分及物动词可跟反身代词作
宾语
.
Transitive verbs take an object.
及物动词要有
宾语
.
Verbs that take object are called transitive verbs.
带
宾语
的动词称为及物动词.
You can use the verb & quot ; drink & quot ; intransitively , without a direct object.
动词“ drink ”可用作不及物动词, 用时不接直接
宾语
.
Verbs that do not take object are called intransitive verbs.
不带
宾语
的动词称为不及物动词.
Formalism and functionalism are two rival approaches to grammar study.
语法学家在划分英语基本句型时,对
宾语
补足语的分析存在一定的不足.
In Latin, several verbs govern the dative.
在拉丁语中, 有些动词要求与格的
宾语
.
The subject the Ba - sentence is the causer and the object the causes.
“把”字句的主语是致使者,“把”的
宾语
是被使者.
It can serve as subject, predicate, object, attribute and adverbial modifier.
可以作主语 、 谓语 、
宾语
、 定语、状语.
热门汉译英
channel
pro
museum
carrot
model
play
adverts
bestow
waded
spanking
romances
mentors
prowled
aniso-
opinions
Ketamine
pin
Goa
initiators
accosts
types
compilations
time
devotees
so
portrays
tunes
wallpapers
room
热门汉译英
跳绳
相片调色
桥脚的分水角
不恰当的言语
专题论文
第二十的
中世纪大学的
产生效果
雕刻艺术
工具作业
肺病患者
老人政治
皮斑病
抗杀白细胞素
人物简介
元编译程序
衣物和装备
文献学
娇小可爱
当事人姓名
死气沉沉
芜杂
行政事务
基督的话
恪守教规的
影响全世界的
渊识博学
奴隶身份
恳挚谦恭
影响范围
解职的
克他命
血色蛋白元
最重要的
漫不经心地踢
独家新闻
咏叹调的
芳基胺
独裁主义的
集锦引曲
研究论文
达到高峰
间隔时间
相似的情况
占有优势
文学的资助者
充其量
池沼
柬埔寨语的
最新汉译英
play
wholesaler
Eoanura
walkie-lookie
Minister's
scoliopathexis
imflammation
fratricide
desaspidin
aminazine
cenosis
diacetin
Amiben
gramineous
Mochudi
bethlehem
estergum
endopericarditis
mess-room
isopentennyladenine
miladi
platymiscium
gole
colleagueship
so
ensured
hen
too
robs
最新汉译英
四层楼
偏好
水解蛋白
呋喃甲基腺嘌呤
变得更好
醉心法国
岩屑砂屑岩
乌干达首都
仙鹤草酚
跳跃的距离
粪便
欣嫩子谷
如胰岛素
埃及
监护权
失水绵马酸
物恋
马斯克尔
超免疫
魁岸
彩色照片
越来越快的
僭主
年头
蓝闪石
马尔科维奇
金属板
食尸鬼
雄甾酮
还回
雄甾烷醇酮
随食物或饮料
黄磷铁矿
胃缝术
搜集鸡蛋的人
发出轰响的东西
纵线
刺头属
天渊
联力
愈创油醛
苏拉明
或身份
辅助人员
线
丙酮糖尿
内野
白色涂料
窝囊废