查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
'You really won't tell?' she asked, begging for reassurance.是什么意思?
'You really won't tell?' she asked, begging for reassurance.
“你真的不说吗?”她问道,乞求得到安慰。
相关词汇
you
really
tell
she
asked
begging
for
reassurance
you
pron. 你,你们,您们,各位,大家;
really
adv. 真,真正,实在,果真,实际上,事实上;
tell
vt. 告诉,说,辨别,吩咐,讲述;vt.& vi. 分辨,辨别,告诉,吩咐,泄漏,保证;vi. 泄密,告发,(颜色、声音等)显示,识别;n. [考古学](古代村落遗址堆积而成的)台形土墩,[方言]讲的话,谈话,传闻;
she
pron. 她,它;
asked
v. 问( ask的过去式和过去分词 ),询问,要求,请求;
begging
v. 乞讨( beg的现在分词 ),乞求,请求,(狗蹲坐在后腿上将前爪抬起)等食物;
for
prep. 为,为了,倾向于,关于,当作;conj. 因为,由于;
reassurance
n. 使安心,再保证;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
...the great hall with its domed ceiling.
带穹顶的大厅
...his house has 20 rooms stacked with paintings.
他的房子里有 20 个房间堆满了画。
The frocks were covered in sequins, thousands of them.
裙子上点缀着无数亮闪闪的小圆片。
Everything went according to schedule...
一切都按计划进行。
Harry had carefully bought and wrapped presents for Mark to give them...
哈里精心购置了礼物又仔细包好,让马克交给他们。
They went for a stroll along the waterfront.
他们沿着滨水区漫步。
Frequently sufferers of this kind of allergy are also sufferers of asthma.
患有这种过敏症的人也经常会患有哮喘病。
Cottrell strode out across the cobbled courtyard.
科特雷尔穿过铺着鹅卵石的院子大步走出来。
She wrapped a handkerchief around her bleeding palm...
她用手绢将流血的手掌包扎起来。
'Lorna Doone' is subtitled 'a Romance of Exmoor'.
小说《罗娜·杜恩》的副标题是“埃克斯穆尔绝恋”。
There was a resounding slap as Andrew struck him violently across the face...
安德鲁狠狠掴了他一巴掌,声音响亮干脆。
...staff with a minor supervisory role.
辅助监督工作的职员
He earns 20 rupees a day.
他一天挣20卢比。
We both have such hectic schedules.
我们俩日程安排得都很紧。
热门汉译英
channel
top
chapping
calibrated
marooned
curet
wanted
progressing
worry
setbacks
decomposed
dissolving
powerfully
sings
wheeling
lusty
preciseness
i
eutrophapsis
Mapping
rejigger
postulates
ringent
pellucid
Small
introspectiveness
forced
bareness
backwind
热门汉译英
靈動
僥幸的
复至某地
使闪光
晃荡作响
限定词
點滴留下
有影响力的人物
帆頂邊繩
碰擊彈回
豪美
單獨的
里程計
素质
爬虫类的
肆意破坏
保证说实话的
努力挖掘
粗略估计
有十脚的
方形樁
疏松
砍木
伐木
官僚主義者
神智清楚的
心爱的人
磁力
肆意
自異體受精
参与煽动的
守舊性
不正确地
任意的
巨头畸形
带球
大狒狒
一组照片
歸納的
声音的响亮和清晰
破車
過問
親睦
畸变生物
积极地寻找
宮頸內膜
行为准则
困境
过分周到的
最新汉译英
aqualung
outargue
presenter
hottest
escapism
crinkle
dialogist
unseemliness
jibed
aristate
wails
syphilis
subaltern
faxes
reassures
bearable
backwind
introspectiveness
clang
flammable
matriarchy
procreating
cinerator
exoteric
accelerant
ellipticalness
dandify
cradling
Germans
最新汉译英
流傳的
表現良好
起皺紋
微針狀體
困境
波杜斯基
斯洛文尼亞人
極重要的
天子
新陈代谢缓慢
一种活字
一边的
重叠牙边
打开并开始用
辉光管
有气泡的
混淆现象
不受约束
不减弱
簽名
退潮
罪犯等的
一方的
反对称的
多隆肉的一般的
同志
成群地
黄昏的
或警察
狂暴
作搭便車式的旅
脆弱的
至上的
精馏
本质色性
瘦弱
有方法的
恶液质
过分讲究地
被举起或抬高
差不多等于
传奇人物
少尉的官职
蔓叶线的
互相依赖
成為成員
被拖在后面
最年长的
无节制的狂热行为