查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
Both sides advanced by stealth.是什么意思?
Both sides advanced by stealth.
双方都暗中向前推进。
相关词汇
both
sides
advanced
by
stealth
both
adj. 二者,两者都;pron. 二者;adv. 二者,二者都;conj. 不仅…而且…,…和…都;
sides
n. 侧,面( side的名词复数 ),方面,侧面,一面;
advanced
adj. 先进的,高等的,高深的,年老的,晚期的;v. 前进(advance的过去式和过去分词),增加,上涨;
by
prep. 在…旁边,表示方式,由于,经过;adv. 经过,表示保留或保存时用,短暂拜访;
stealth
n. 秘密行动,鬼祟,隐形,潜入;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
...the attic windows of their sordid little rooms.
他们那些肮脏的小房间的阁楼窗户
...a spoof on Hollywood life.
拿好莱坞生活开玩笑的作品
Try not to slouch when you are sitting down...
坐的时候尽量不要无精打采的。
Paul Fussell's latest book vents his spleen against everything he hates about his country...
保罗·富塞尔在新作中发泄了他对国家的所有不满。
The papers ran speculative stories about the mysterious disappearance of Eddie Donagan...
各家报纸都刊登了有关埃迪·多纳根神秘失踪的猜测性报道。
Most of the time, they slouch around in the fields...
他们绝大多数时间都无精打采地走在田间。
My husband's work was so spasmodic.
我丈夫的工作总是时忙时闲。
Rick is slightly smarmy and eager to impress.
里克有些好奉承,急着要给人留下好印象。
Henry was inclined to seek solace in drink.
亨利往往借酒消愁。
She has already made a name for herself as a snappy dresser.
她已是一个小有名气的时尚达人。
Given data which are free from bias there are further snares to avoid in statistical work...
即使数据本身不存在偏差在统计工作中仍需要避免其他陷阱。
Thousands of pensioners were persuaded to mortgage their homes to invest in speculative bonds...
几千名领取养老金的人被劝说用自己的住房作抵押去投资投机性债券。
Scowling, the lad slouched over.
这个小家伙愁眉苦脸,一副垂头丧气的样子。
She had suffered her own share of slings and arrows in the quest for publicity.
在追求成名的道路上,她经历了许许多多的坎坷不平。
热门汉译英
channel
by
enriches
craved
electronegativity
qualm
cheapen
Chacma
purse
drums
lopped
emphasise
feldspar
differentia
shag
anarchist
doilies
solicitude
aesthetical
inaptitude
Tigris
lief
disrespectful
ultimatums
carriageway
Prichard
neighbour
smelly
Cicadellidae
热门汉译英
典雅
赶跑
砍掉
复至某地
對分
一般人所能理解的
身份低的人
互相依赖的
內分泌功能減退
狂欢作乐
具有
设置
投毒
暗處
关节痛风
朝圣者
苛評者
祭坛华盖
嘉奖
骑士制度
子女
歇業
出版業
二元論
聽話
坑道
杀婴者
涂橡胶于
法兰西
场外市场
先驱
相貌平平
布告
頹落
色谱板
進入蜂箱
马或骑士
蹙迫
聯婚
防衛
悬崖峭壁的
饱学
斜道
閑逸
入徑
沾湿
马虎地
說服
掩飾
最新汉译英
A
dismiss
regiment
page
enriches
fit
authenticate
visit
amounts
bilirubinemia
consider
constitute
colder
reciprocating
strip
prompt
analyse
smarted
cheapen
colloquy
chance
vomits
sweaty
coursing
enjoyable
Giant
plant
hits
sings
最新汉译英
打电话者
驱动
典型的
在在
成效
藐视
不能工作
使關節脫落
放纵
扼要重述
亲笔文件
智力测验
记时等温线
蜀葵糖浆
温文尔雅的
毛呢长披肩
名誉团体
拉链
鸦片制剂
審查制度
工作间
风仪
东拉西扯
牵线
神圣场所
防止损失
染色丝
帝国领土
即兴创作
受监护人
固執的人
饰以宝石
非同步化
不断要求
使極端貧困
集水沟
保险业
禱告
向海外
幸免于难
参赛的人
笑话集
分割者
華麗的裝飾
包含地
尊贵的阁下
使改变外观
浸湿
做苦工的人