查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
The government accused unnamed 'foreign interests' of inciting the trouble...是什么意思?
The government accused unnamed 'foreign interests' of inciting the trouble...
政府不指名地谴责“外国利益集团”煽动骚乱。
相关词汇
the
government
accused
unnamed
foreign
of
inciting
trouble
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
government
n. 政府,政体,治理的形式,管辖,治理;
accused
n. 被告;v. 指责(accuse的过去式和过去分词),控告;adj. 被控告的;
unnamed
adj. 未命名的,没有明确指定的;
foreign
adj. 外国的,外交的,外来的,不相干的,[医]异质的;
of
prep. 关于,属于…的,由…制成;aux. 助动词 [非标准用语、方言] =have [主用于虚拟语气];
inciting
adj. 刺激的,煽动的;v. 刺激,激励,煽动( incite的现在分词 );
trouble
n. 麻烦,烦恼,故障,动乱;vi. 费心,烦
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
Her limbs were insubstantial, almost transparent.
她的四肢非常纤细,几乎是透明的。
Troops could be ferried in to interdict drug shipments.
可以把军队渡运过来阻截毒品的装运。
He has written seven thrillers, and clearly enjoys intellectual pursuits.
他已经写了7本惊悚小说,显然很喜欢这样的智力活动。
Basic flight instrumentation was similar on both planes...
两架飞机的基本飞行仪表相类似。
I heard, even over the babble of the crowd, a sharp, shocked intake of breath.
即便人声鼎沸,我还是听到有人猛地倒抽一口冷气。
...instruments for cleaning and polishing teeth...
清洗和抛光牙齿的器械
To all intents and purposes he was my father.
他几乎可以称得上是我的父亲。
The intellect is not the most important thing in life.
才智不是生活中最重要的东西。
Beveridge announced his intention of standing for parliament...
贝弗里奇宣布他打算竞选议员。
...lively and intelligent conversation...
生动有趣、聪明睿智的谈话
The crisis doesn't seem like an insurmountable problem.
这次危机似乎并不难以克服。
It may interest you to know that Miss Woods, the housekeeper, witnessed the attack.
您或许会有兴趣知道管家伍兹小姐目击了袭击过程。
...intensive methods of rearing poultry.
饲养家禽的集约化方法
The National Trust has placed an interdict on jet-skis in Dorset, Devon and Cornwall.
国民托管组织已颁布禁令,禁止在多塞特、德文与康沃尔地区使用水上摩托艇。
热门汉译英
they
site
game
and
house
son
Alps
Twice
by
difficult
delicious
Make
busting
more
at
l
achieve
smile
endured
special
chips
hi
Tuesday
cycling
live
primary
allowed
other
stoles
热门汉译英
存档
领导
掺杂
筷子
排除
吸血鬼
书生
血液稀释
乔治
迟疑不决
让
局限
模块
驯服
同性恋
一个
来
使信基督教
不确定的事
被接见者
预期者
互动
黑暗的
下沉
废除主义者的
职责
开除
整体
干部
赤手成家
露营
乙烯亚胺
雷达
遮盖物
使转为平民
关注
态度
煮
杂七杂八的东西
麦迪逊取自母名
连续抨击
分析性
田芥菜
九十几
的呼喊
漂白的
使人怜悯的
铁夹子
怜悯的
最新汉译英
enfranchised
downright
counter-balance
second
metallogenesis
said
mm
allowed
breaking
absorptiometry
jobs
shunting
delicious
known
attitude
reinforcements
optimism
pattern
more
special
day
sashimi
wails
right
chloridization
jeering
Hill
antireflection
on
最新汉译英
取消主义者
外显子
爱好者
一队工作人员
来
渎神的言词
依其申述
血液稀释
住宅區的
使成為流動
分頭
填装物
奖给
强求
寡头政治执政者
懶骨頭
履行诺言
无意义
步枪
等等及其他
热爱
类似性
吸血鬼
模块
排除
乔治
书生
驯服
局限
筷子
老前辈
考試
让
迟疑不决
胁制
调过味的
过剩品
雷达
逃掉
钩虫
负极
間距
肉丁土豆泥
阴恶
管理生活
生机勃勃
时钟控制
吼叫声
乘法表