查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
Such remarks are both offensive and untrue.是什么意思?
Such remarks are both offensive and untrue.
这种言论既令人恼火又不属实。
相关词汇
such
remarks
are
both
offensive
and
untrue
such
det. 这样的,那样的,如此,这样;
remarks
n. 话语( remark的名词复数 ),注意,看,观察;v. 谈论,评论( remark的第三人称单数 ),注意到…;
are
vi. (用于第二人称单复数现在时,第一、三人称复数现在时)是;n. 公亩(等于100平方米);
both
adj. 二者,两者都;pron. 二者;adv. 二者,二者都;conj. 不仅…而且…,…和…都;
offensive
adj. 无礼的,冒犯的,唐突的,讨厌的,令人不快的,进攻(性)的,攻击的,攻势的;n. 进攻,攻势;
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
untrue
adj. 不真实的,不合标准的,不忠实的,非真;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
Also, Wimsatt and Beardsley are concerned about the literature history indirectly.
维姆萨特与比尔兹利的理论也间接地涉及文学史问题.
I set off for the valley, trusting to luck.
我动身去山谷了,一切全凭运气。
Nantes , the home town of Jules Verne , is situated in western France.
朱尔斯凡尔纳 的家乡南特斯坐落在法国西部.
The Vikings also attacked Rouen, Nantes, Toulouse and Bordeaux, and laid siege to Paris.
海盗还袭击鲁昂 、 南特 、 图卢兹和波尔多并包围巴黎.
The tomato is technically a fruit, although it is eaten as a vegetable.
严格地说,西红柿是一种水果, 尽管它是当作蔬菜吃的.
If you overcook the pancakes they will be difficult to roll.
如果薄饼烙久了,就很难卷起来。
Shop assistants should do their best endeavors to give the customers satisfaction.
店员应该尽力使顾客满意.
"Stop it," he said, and nudged the boy lightly with his knee.
“别这么干了,”他用膝盖轻轻碰了碰那个男孩说道。
The books were badly thumbed.
那些书因被翻阅过多而弄得很脏.
Aileen had been loved and petted and spoiled.
爱玲是曾经被爱怜、宠喜、娇生惯养的.
Geoff hastily pushed the drawer back into place.
杰夫匆忙把抽屉推回去。
Properly designed heat exchangers substantially improve the contacting in the bed by breaking up growing bubbles.
合理设计的热交换器能使长大的气泡破碎,以有效地改善床层中的接触.
She covers her selfishness with a varnish of good manners.
她用一种表面上很有礼貌的态度来掩饰她的自私.
She said she was feeling unwell and went home.
她说她感觉不舒服回家了。
热门汉译英
by
site
they
blacked
and
steam
l
mm
today
i
any
meat
a
now
china
lie
Korean
delicious
house
allowed
cult
Make
hi
at
Twice
live
went
epic
primary
热门汉译英
请
来
推荐
课文
你自己
单元
车库
跳绳
可可豆
工作室
雪车
婆娘
语法
难度
仓库
绝对
著名
有趣的故事
插入
跨步
要点
类目
调动
方面
掩体
大学生
反抗
领导才能
同龄人
押韵
驯服
网球场
有力的
风信子
圆规
作品
综合
敌对国家之间
路标玻璃球
图利奥
蠢女人
去激励
副标题
想象力丰富的
背包
一首诗
物理
掐
光塔
最新汉译英
Surprise
makebusy
continuing
capping
office
find
oriented
verminal
yourself
numerous
pristine
prove
essential
indite
commensurate
detail
destine
quit
fallout
programmes
come
classification
oriel
impassioned
got
thunderstorm
harm
cherish
zone
最新汉译英
运动机能亢奋的
无法感化的
不能分辨的
迫使性的
小品作者
毛发平直的
授权
叭塌叭塌响地
意大利的高速公路
轻快地掠过
明白的
让人受难的
入学标准
箱状物
锟铰凤拷锟斤拷
规律
劝告
为众人所推崇的
紧张状态
一束
有带下目
绝对
一串
发火花的
管理体制
上级的
最真诚的
成人
有智力的
生存
吸尘器
裸春孢器
无法
全息观察仪
恨
世界一周旅行
向日性的
铁锤
高级快车
英国佬
垃圾桶
统辖的
二癸基胺
叔叔
密特朗
教养
实质上
归结为
美发剂