查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
她劝说玻利瓦尔逃跑而不是反击.用英语怎么说?
她劝说玻利瓦尔逃跑而不是反击.
She persuaded Bolivar to flee rather than to fight.
相关词汇
she
persuaded
bolivar
to
flee
rather
than
fight
she
pron. 她,它;
persuaded
v. 说服( persuade的过去式和过去分词 ),劝告,使信服,使相信;
bolivar
n. 博利瓦;
to
prep. 向,朝着,到,关于,属于;adv. 朝一个方向的,到某种状态,关闭;
flee
vi. 逃走,逃掉,消失;vt. 逃离,逃避;
rather
adv. 稍微,有点,相当,颇,宁愿,相反地;int. 当然啦,怎么不;
than
conj. 比(用于比较级),宁愿…而不愿,除…以外,一…就;prep. 超过,比;
fight
vt.& vi. 战斗,斗争,打架,吵架;n. 打架,吵架,战斗,斗志;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
He accused the garage of shoddy workmanship on the bodywork.
他指责汽车修理厂车身修理工艺拙劣.
Driving a boat is not the same as driving a car.
驾船和开车不是一回事。
"Let's invite her to dinner." — "Over my dead body!"
“我们请她来吃晚饭吧。”——“除非我死了!”
He found the transition to boarding school excruciatingly painful.
他发现转到寄宿学校极其痛苦。
"That's right!" Bobby exclaimed in wonder. "How did you remember that?"
“对呀!”博比惊奇地叫道。“你是怎么想起那件事的?”
Jungle River Boat Safari, Tom Sawyer island and Bobsled Runs , I think, are all fascinating.
我最欣赏乘小船在森林河道中穿梭探险, 游览汤姆莎耶岛和乘坐雪橇.
Dries delicacy boletus piece which and seasons , mixes the level, about 10 - 20 tons.
烘干和晒干的美味牛肝菌片, 混级, 10-20 吨左右.
bogus claims of injury by workers
工人们虚报受伤情况索赔
The book's 85 colour lithographic plates look staggeringly fresh and bold.
这本书的85张彩色平版看起来异常鲜艳醒目。
Bogy, brown eyes regarding me, panted happily, pink tongue peeking from tusked 20 jaws.
博吉那双棕色眼睛看着我, 高兴地喘着粗气, 张开长着獠牙的嘴,吐出粉红的舌头.
" Better wear that boa about your throat to night. "
“ 今晚最好围上你的皮围脖. ”
Sometimes, an entire boathouse is turned into a dwelling.
有时, 整个船库都变成了一座寓所.
There squatted my hated nemesis, Bogy, tied to a post.
我的死敌博吉蜷缩在那儿, 被拴在一根柱子上.
It was a challenge, keeping ten boisterous seven-year-olds amused.
要逗着十个好动的七岁孩子玩真是一种挑战。
热门汉译英
they
site
game
and
house
son
Alps
Twice
by
difficult
delicious
Make
busting
more
at
l
achieve
smile
endured
special
chips
hi
Tuesday
cycling
live
primary
allowed
other
stoles
热门汉译英
存档
领导
掺杂
筷子
排除
吸血鬼
书生
血液稀释
乔治
迟疑不决
让
局限
模块
驯服
同性恋
一个
来
使信基督教
不确定的事
被接见者
预期者
互动
黑暗的
下沉
废除主义者的
职责
开除
整体
干部
赤手成家
露营
乙烯亚胺
雷达
遮盖物
使转为平民
关注
态度
煮
杂七杂八的东西
麦迪逊取自母名
连续抨击
分析性
田芥菜
九十几
的呼喊
漂白的
使人怜悯的
铁夹子
怜悯的
最新汉译英
enfranchised
downright
counter-balance
second
metallogenesis
said
mm
allowed
breaking
absorptiometry
jobs
shunting
delicious
known
attitude
reinforcements
optimism
pattern
more
special
day
sashimi
wails
right
chloridization
jeering
Hill
antireflection
on
最新汉译英
取消主义者
外显子
爱好者
一队工作人员
来
渎神的言词
依其申述
血液稀释
住宅區的
使成為流動
分頭
填装物
奖给
强求
寡头政治执政者
懶骨頭
履行诺言
无意义
步枪
等等及其他
热爱
类似性
吸血鬼
模块
排除
乔治
书生
驯服
局限
筷子
老前辈
考試
让
迟疑不决
胁制
调过味的
过剩品
雷达
逃掉
钩虫
负极
間距
肉丁土豆泥
阴恶
管理生活
生机勃勃
时钟控制
吼叫声
乘法表