查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
儿童图书常常把农场的动物描写得温和而可爱。用英语怎么说?
儿童图书常常把农场的动物描写得温和而可爱。
Children's books often depict farmyard animals as gentle, lovable creatures.
相关词汇
books
often
depict
farmyard
animals
as
gentle
lovable
creatures
books
n. 书( book的名词复数 ),卷,课本,账簿;v. 预订( book的第三人称单数 ),登记,(向旅馆、饭店、戏院等)预约,立案(控告某人);
often
adv. 常常,经常,时常,再三;
depict
vt. 描绘,描画,描述;
farmyard
n. 农家宅院;
animals
n. 动物( animal的名词复数 ),兽,兽性,粗野残暴的人;
as
adv. 同样地,一样地,例如;prep. 作为,以…的身份,如
gentle
adj. 温和的,文雅的,高尚的;vt. 使温和,使驯服;n. 蛆,饵;
lovable
adj. 可爱的,惹人爱的;
creatures
n. 生物,动物( creature的名词复数 ),人;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
...unnamed comets and asteroids.
未命名的彗星和小行星
The unexpected and sudden memory briefly panicked her...
突然间莫名涌起的回忆让她心头一紧。
He began to comfort me with such unaccustomed gentleness...
他开始以那种少有的温柔安慰我。
Savour the flavour of each mouthful, and chew your food well.
细细品尝每一口的味道,充分咀嚼。
Both countries agreed that normal relations would be based on non-interference in each other's internal affairs.
两国一致同意正常邦交关系应建立在互不干涉内政的基础之上。
Talk to the bank before you go overdrawn.
透支前先向银行咨询。
It is thought that this virus is implicated in the development of a number of illnesses.
这种病毒被认为与数种疾病的发生密切相关。
...great peals of thunder.
轰隆作响的雷声
The back wheels spun and the van spurted up the last few feet.
后轮突然转动起来,货车加速冲过了最后几英尺距离。
...a series of misadventures...
一连串的不幸事件
...a wooded valley.
树木茂盛的峡谷
Some of the most important questions remain unanswered...
最重要的一些问题依然没有答案。
...highly skilled craftspeople.
技艺高超的手艺人
I'm in a panic about getting everything done in time...
我一阵手忙脚乱,想及时做完所有事情。
热门汉译英
channel
by
enriches
craved
electronegativity
qualm
cheapen
Chacma
purse
drums
lopped
emphasise
feldspar
differentia
shag
anarchist
doilies
solicitude
aesthetical
inaptitude
Tigris
lief
disrespectful
ultimatums
carriageway
Prichard
neighbour
smelly
Cicadellidae
热门汉译英
典雅
赶跑
砍掉
复至某地
對分
一般人所能理解的
身份低的人
互相依赖的
內分泌功能減退
狂欢作乐
具有
设置
投毒
暗處
关节痛风
朝圣者
苛評者
祭坛华盖
嘉奖
骑士制度
子女
歇業
出版業
二元論
聽話
坑道
杀婴者
涂橡胶于
法兰西
场外市场
先驱
相貌平平
布告
頹落
色谱板
進入蜂箱
马或骑士
蹙迫
聯婚
防衛
悬崖峭壁的
饱学
斜道
閑逸
入徑
沾湿
马虎地
說服
掩飾
最新汉译英
A
dismiss
regiment
page
enriches
fit
authenticate
visit
amounts
bilirubinemia
consider
constitute
colder
reciprocating
strip
prompt
analyse
smarted
cheapen
colloquy
chance
vomits
sweaty
coursing
enjoyable
Giant
plant
hits
sings
最新汉译英
打电话者
驱动
典型的
在在
成效
藐视
不能工作
使關節脫落
放纵
扼要重述
亲笔文件
智力测验
记时等温线
蜀葵糖浆
温文尔雅的
毛呢长披肩
名誉团体
拉链
鸦片制剂
審查制度
工作间
风仪
东拉西扯
牵线
神圣场所
防止损失
染色丝
帝国领土
即兴创作
受监护人
固執的人
饰以宝石
非同步化
不断要求
使極端貧困
集水沟
保险业
禱告
向海外
幸免于难
参赛的人
笑话集
分割者
華麗的裝飾
包含地
尊贵的阁下
使改变外观
浸湿
做苦工的人