查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
违反民主是冒天下之大不韪。用英语怎么说?
违反民主是冒天下之大不韪。
It is a sacrilege to offend democracy.
相关词汇
it
is
sacrilege
to
offend
democracy
it
pron. 它,他,正好是所需的,事实[情况];n. <美俚>傻瓜,笨蛋,<俚>绝妙的人,理想的东西,登峰造极;
is
vt.& vi. 是(be的三单形式;n. 存在;
sacrilege
n. 亵渎神圣,渎圣罪;
to
prep. 向,朝着,到,关于,属于;adv. 朝一个方向的,到某种状态,关闭;
offend
vt. 触怒,得罪,冒犯,使反感令人不适;vi. 犯规,触犯;
democracy
n. 民众,民主国家,民主主义,民主政治;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
He wanted to have a look at the two oxen, both ruminating without raising their eyes.
他想看看那两头牛,它们都在反刍,眼睛都不抬一下。
Might it not be better to relegate the King to a purely ceremonial function?...
让国王变成纯粹发挥典礼仪式上象征作用的元首会不会更好?
If someone reneged on a deal, they could never trade here again.
谁要是违背了约定,就永远不能再在这里进行交易。
Ministers will find their budgets being decided in a political ruck with their colleagues.
部长们将发现他们的预算会在和同僚的政治纷争中敲定。
She was good at repartee.
她善于机智地应答。
...a riotous collection of gaudy and glamorous dresses.
各种各样花哨而华丽的服装
At Dorset Wharf go left to rejoin the river...
在多塞特码头向左返回河道。
I found the gardener, a family retainer, morosely surveying the scene.
我发现这个园丁——家里一个服侍多年的仆人,愁眉苦脸地审视着这个场景。
The odour of vitamin in skin is repugnant to insects...
昆虫很讨厌皮肤内维生素的气味。
After all these years she had reverted to her Veneto dialect and nobody could understand what she was saying.
这么多年后,她又开始讲威尼托方言,没有人能听懂她的话。
...behaving in the most reprehensible manner.
最应该受到谴责的行为
I don't want to have another rookie to train.
我不想再训练新兵了。
Members of congress were warned of possible repercussions if their vote went through.
国会议员被警告如果他们的投票通过可能会带来不良影响。
He said the photographs had been retouched...
他说这些照片已经修饰过。
热门汉译英
goings-on
apposed
herring
lb
gu
mariner
payers
curfew
bribed
angles
termed
sluice
seamen
agaric
finals
whites
imbued
unpaid
reeved
echoic
remind
lilies
faunae
blares
firmer
snaked
mystics
Anaplotherioidea
flecks
热门汉译英
二流子
附加税
套管针
贲门的
苟延残喘
与祖先有关的
肺般的
算法的
薄板的
感到遗憾
匮乏
长舌者
克林斯曼
死气沉沉的
好色之徒
肉串上的肉块
粉刷用的
贴身的短内裤
半痴的
球虫的
二联等孢子球虫
分馏柱
二十三
名义赞助人
只有名义
启蒙的
内耳炎
配糖生物碱
赞颂的
使成为黄体部分
嘶哑的
高脚酒杯的
主题
一阵微风
奸险的人
表现突出
自动检验
跳曼博舞
让步性的
规章制度
佛兰德的
法律文件等的
常用于法律文件
变年轻的
石屑入肺病
鄙視地說
清楚表示
除害药物
大麻制的
最新汉译英
liberated
northerly
pinnace
pinnal
pinna
non-committal
interviewer
autocrats
-4
dys-
eco-
endophytic
eponychium
eightyfold
hypnotized
complained
candlefish
filter
dicky
bedaze
flickeringly
suite
feeble
spinet
contacts
Arrow
Kotto
Latta
thigh-bone
最新汉译英
复制的
配和声
和声地
夏生木本群落
家族性巨颌症
群落
社会团体
在后的
蛊惑人心的
脱离子剂
鸟类生活
白颊鸟类
尤指鸟类
鸟类学者
编译
盲目地
救生带
使逐步升级
喝倒彩起哄
使住入营房
轴间
贪财者
自动装置
侏儒的状态
声名狼藉的
钟形口
独裁统治者
锚杆钻机
肆意破坏
旷野恐怖症
采邑授与者
梅毒性癔病
发炎或腐烂
收费合理的
钡尘沉着病
共同的资金
阴道膀胱炎
享受乐趣
反复酝酿
苏格兰高地的劫匪
匆匆忙忙地走
呕吐物
金钟道
逆时针方向的
衬衫的胸襟
双糖酶
权力大的
抑扬的
健全的