查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
她恶心得直发抖。用英语怎么说?
她恶心得直发抖。
She gave a dramatic shudder of repulsion.
相关词汇
she
gave
dramatic
shudder
of
repulsion
she
pron. 她,它;
gave
v. 给予,赠送( give的过去式 ),(与名词连用描述某一动作,意义与该名词相应的动词相同),供给,交给;
dramatic
adj. 戏剧的,戏剧性的,引人注目的,突然的,巨大的;
shudder
vt.& vi. 战栗,发抖,震动,颤动;n. 颤动,打颤,战栗;
of
prep. 关于,属于…的,由…制成;aux. 助动词 [非标准用语、方言] =have [主用于虚拟语气];
repulsion
n. 厌恶,反感,<物>推斥,排斥力;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
So we're trying to redress the balance and to give teachers a sense that both spoken and written language are equally important.
所以我们正努力恢复平衡,让教师们感到口语和书面语同样重要。
...rakish young gentlemen.
潇洒的年轻绅士
She gave a dramatic shudder of repulsion.
她恶心得直发抖。
...an old stone cottage, the quintessence of rural England.
一座堪称英格兰乡村风格之典范的石砌农舍
She'll never know how close she came to being dragged off and ravished.
她将永远不知道她差点就被人拖走强暴了。
Both men sang in a deep, raspy tone...
两个男人的歌声都很低沉、沙哑。
It grew ever more clear to everyone that the Minister was too reactionary, too blinkered...
大家都越来越清楚部长太保守、心胸太狭窄。
He was reprimanded by a teacher for talking in the corridor...
他因为在走廊里讲话受到了一位老师的斥责。
They joined with a ramshackle alliance of other rebels.
他们和一个由其他反叛者草草拼凑成的同盟联起手来。
Her poems are modishly experimental in style and recondite in subject-matter.
她的诗在风格上是时髦的实验派,主题艰深难懂。
...a reincarnated soul.
转世化身的灵魂
Sickle-cell anaemia is passed on through a recessive gene.
镰状细胞贫血通过隐性基因遗传给后代。
She was good at repartee.
她善于机智地应答。
Mr Cramer said the violence by anti-government protestors was reprehensible.
克拉默先生说反政府示威者的暴力活动应该受到谴责。
热门汉译英
channel
top
more
by
Tuesday
they
entertains
produced
Part
hat
civilization
comrade
Thatch
mm
ban
a
new
smarts
pondered
everywhere
got
Misunderstanding
restringent
taping
bigger
surveys
flog
phrases
bruce
热门汉译英
来
水力开采法
無憂慮的
來自攻擊一方的
证明有罪
可能
克服
紧紧拥抱
认识到
成群地
黄昏的
或警察
打开并开始用
大副
勺
清晰度
泼
造表
極厚的
使同步
扭成一團
残遗物
審判的
护卫舰
顺利而有效的
传奇色彩
每件东西
车库
产量
走下坡路
达到顶峰
本地
以輕視的態度
不常有的樂趣
悲痛的
不料
鞭打
使充满香气
变皱
籠統
各种各样的
趸售
艱澀
深刻的
喘著氣說出
贪婪地吃喝
踝关节
苏格兰西南部一州
张望
最新汉译英
observant
torchlight
assembling
civilization
sequacious
oxygenation
perfuse
idealized
Scared
afterword
schematize
aridity
fermentation
abstemiously
cant
dormitory
stinking
birectifier
flames
hells
lethargical
inessential
Autocratic
behaving
digs
tints
glossodesmus
intentionally
devoir
最新汉译英
樸樹木
表列结果
造表
無差異
切片法
总计的
用罗网捕捉
伸展
统计量
涌動
皮质素
开战
可估計的
懒散地
征用令
使圆满完成
不稳的
离开主题
病毒
梦一般的
不满地
憤慨的
不緩和
死一般的
畸變生物
使不满足
矮腿猎犬
灌木丛生
必须做的
皮質激素
抵触
絲狀反應
舌退缩
滋養的
不清潔的
小家伙
廢除主義
凝結的
无功能的
衰弱
正式的指示
登记项目
向獻殷勤
可耻的事
数据处理机
使滿足
非例外的
極厚的
使同步