查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
诸如布鲁明黛和萨克斯第五大街等高级百货连锁店用英语怎么说?
诸如布鲁明黛和萨克斯第五大街等高级百货连锁店
...upscale department-store chains such as Bloomingdale's and Saks Fifth Avenue.
相关词汇
upscale
chains
such
as
and
Saks
fifth
avenue
upscale
vt. 升高一级,升档,迎合(高层次消费者);adj. 高档的,高收入的,销售对象为高收入者的;
chains
n. 链( chain的名词复数 ),连串,连锁店或旅馆,一系列的事物;
such
det. 这样的,那样的,如此,这样;
as
adv. 同样地,一样地,例如;prep. 作为,以…的身份,如
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
Saks
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
fifth
num. 第五;n. 五分之一,第五音,五度音程,<美>五分之一加仑(瓶);
avenue
n. 林荫路,大街,途径,手段,〈美〉(南北向)街道;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
Freedom to pursue extracurricular activities is totally unrestricted...
参加课外活动的自由完全不受限制。
I was as tardy as ever for the afternoon appointments.
和以往一样,下午的约见我又迟到了。
Victoria was strangely undisturbed by this symptom, even though her husband and family were frightened.
尽管丈夫和家人都吓坏了,维多利亚却对这一症状出奇地淡定。
I think that is the most vulgar and tasteless remark I ever heard in my life.
我觉得那是我平生听过的最粗俗不堪的话了。
Hedgerows and meadows are thick with a tapestry of wild flowers.
灌木树篱和草地中开满了五彩缤纷的野花。
...the cosy symbiosis of the traditional political parties.
传统政党间友好的互惠互利关系
Each home boasts an unprecedented level of quality throughout...
每家的质量都堪称一流。
The children here have lived through unimaginable horrors.
这里的孩子经历了难以想象的恐惧。
The desk looked undisturbed...
那张桌子看上去没人动过。
Scientists transmuted matter into pure energy and exploded the first atomic bomb.
科学家将物质转化为纯粹的能量,引爆了第一颗原子弹。
...a series of political scandals that has tainted the political stars of a generation.
令一整代政治明星声名染上污点的一系列政治丑闻
In the United States Open final, Graf retained overall supremacy.
在美国网球公开赛决赛中,格拉芙始终保持优势。
Its large leaves often show a delicate purple tint...
它的大叶子往往带点紫色。
Mr Patel phoned the University for an explanation, and he was given the usual unconvincing excuses...
帕特尔先生致电大学要求对方作出解释,但只得到了一些无关痛痒的惯用托词。
热门汉译英
my
by
they
about
Gemini
poor
Twice
at
l
lie
Ra
originates
Vermont
oyster
from
meat
proposing
i
more
ignoring
managed
else
regulatory
Make
want
entered
site
whisker
on
热门汉译英
背包
企鹅
请
来
保障者
啜泣的
有讽刺意味的
钟鸣鸟
跳绳
物理
卷笔刀
试验
锡克教徒的
赎回的
听写
结尾
作品
高频电刀手术
木棉
变得更好
红色闪光信号
贪食者
电平
一个
南方
共沸的
梯形编队
附言
具体
非接合子
荷兰粗亚麻布
晶体
打乱
插队
微量汞中毒
凡人
有辐射部分的
刺槐苷
巴基斯坦
社区
顽强地
凋敝
环境库
无线电
层级
行为或举止
孤寂
犯警
物理疗法
最新汉译英
compares
sewed
vacancy
booklets
median
triumphed
zipper
boundary
gossipy
exulting
Proverbs
froth
boatman
vinegars
hardships
hostessed
bedcover
Walters
infest
ethos
dripped
ponds
unattended
paraphernalia
resolutely
superseding
greener
redeemed
claws
最新汉译英
给与
高声发出
学识渊博的人
好色之徒
事件
麝香猫
斯佩尔特小麦
大学生
课文
马蹄高弓足
某地区的人
宏方案
长牙
语法
不完全
元音
愚笨
胆总管空肠吻合术
月桂树的果实
冲动
适婚的
中央木柱
参考
怯弱
废弃物填埋
骑兵部队
互换
泡沫灭火剂
高速公路
引力电磁子
滑稽的
名家
拙劣地修补
盐泉
乙拌磷
溜达
姓名不详的
哭泣
拥挤
欧班
健壮
快速运送
谦逊
奖品
成效
心
电话
粗嘎声
幸福的