查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
她和马克之间已经没有新鲜感了。用英语怎么说?
她和马克之间已经没有新鲜感了。
Her relationship with Mark has become stale...
相关词汇
her
relationship
with
mark
has
become
stale
her
pron. (she的宾格)她,(she的所有格)她的,她,指某个国家,(一艘)船;
relationship
n. 关系,联系,浪漫关系,血缘关系;
with
prep. 和,跟,随着,关于,和…一致;
mark
n. 斑点,记号,成绩,标准;vt. 作记号,表示,给…打分,在…留下痕迹;vi. 评分,注意,(比赛中)记分;
has
v. 有( have的第三人称单数 ),(亲属关系中)接受,拿,买到;
become
vi. 变为,成为,变得,变成;vt. 适合,适宜,相称,相当,变成,发生;
stale
adj. 陈腐的,不新鲜的,走了味的;v. 变陈旧,变得不新鲜,(牛马、骆驼等)撒尿;n. (牛马、骆驼的)尿;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
Rhineland dishes are a speciality of the restaurant...
莱茵兰菜是这家饭店的特色菜。
If you keep your eyes squeezed shut, you'll miss the show...
如果一直紧闭双眼,你就要错过精彩的表演了。
Given the strength of pressure on both sides, the superpowers may well have difficulties sponsoring negotiations...
迫于来自对方的强大压力,两个超级大国想要组织谈判肯定会有困难。
...countries traditionally within the British or American spheres of influence.
传统上处于英国或美国势力范围内的国家
He was walking down the street when he spied an old friend.
他正沿街走着,突然看见了一位老朋友。
He closed his eyes tight, and splashed the water on his face...
他紧闭双眼,将水泼在自己脸上。
Split the wages between you...
工钱由你们两人平分。
His ability to absorb information was astonishing, but his concentration span was short...
他吸收信息的能力令人吃惊,但是他的注意力持续时间很短。
My father was a historian of repute. His speciality was the history of Germany...
我的父亲是一名颇有名气的历史学家,他专门研究德国历史。
...thick spectacle frames.
厚厚的眼镜框
It was a spectacle not to be missed.
这是个不容错过的奇观。
His professional career spanned 16 years...
他的职业生涯持续了 16 年。
The army lorries were sprayed with machine gun fire from guerrillas in the woods.
部队的运货卡车遭到了树林中游击队机关枪的扫射。
The rope whipped clear of the water, throwing up a spray of droplets.
绳子猛地甩过水面,带起一片水珠。
热门汉译英
channel
by
enriches
craved
electronegativity
qualm
cheapen
Chacma
purse
drums
lopped
emphasise
feldspar
differentia
shag
anarchist
doilies
solicitude
aesthetical
inaptitude
Tigris
lief
disrespectful
ultimatums
carriageway
Prichard
neighbour
smelly
Cicadellidae
热门汉译英
典雅
赶跑
砍掉
复至某地
對分
一般人所能理解的
身份低的人
互相依赖的
內分泌功能減退
狂欢作乐
具有
设置
投毒
暗處
关节痛风
朝圣者
苛評者
祭坛华盖
嘉奖
骑士制度
子女
歇業
出版業
二元論
聽話
坑道
杀婴者
涂橡胶于
法兰西
场外市场
先驱
相貌平平
布告
頹落
色谱板
進入蜂箱
马或骑士
蹙迫
聯婚
防衛
悬崖峭壁的
饱学
斜道
閑逸
入徑
沾湿
马虎地
說服
掩飾
最新汉译英
A
dismiss
regiment
page
enriches
fit
authenticate
visit
amounts
bilirubinemia
consider
constitute
colder
reciprocating
strip
prompt
analyse
smarted
cheapen
colloquy
chance
vomits
sweaty
coursing
enjoyable
Giant
plant
hits
sings
最新汉译英
打电话者
驱动
典型的
在在
成效
藐视
不能工作
使關節脫落
放纵
扼要重述
亲笔文件
智力测验
记时等温线
蜀葵糖浆
温文尔雅的
毛呢长披肩
名誉团体
拉链
鸦片制剂
審查制度
工作间
风仪
东拉西扯
牵线
神圣场所
防止损失
染色丝
帝国领土
即兴创作
受监护人
固執的人
饰以宝石
非同步化
不断要求
使極端貧困
集水沟
保险业
禱告
向海外
幸免于难
参赛的人
笑话集
分割者
華麗的裝飾
包含地
尊贵的阁下
使改变外观
浸湿
做苦工的人