查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
我每天打两次电话,托他妻子捎口信。用英语怎么说?
我每天打两次电话,托他妻子捎口信。
I phoned twice a day, leaving messages with his wife...
相关词汇
phoned
twice
day
leaving
messages
with
his
wife
phoned
vt.& vi. 打电话给某人(phone的过去式与过去分词形式);
twice
adv. 两次,两倍,两遍;
day
n. 一天,白天,时期,节日;adj. 日间的,逐日的;adv. 每天,经常在白天地;
leaving
n. 离开;v. 离开( leave的现在分词 ),遗弃,忘了带,交托;
messages
n. 信息( message的名词复数 ),便条,要旨,主题思想;
with
prep. 和,跟,随着,关于,和…一致;
his
pron. (he的所有格)他的,(he的物主代词)他的东西;det. 属于他的,用于名词前,自己的,指某人的,上帝的;
wife
n. 妻子,太太,夫人,老婆,已婚妇女;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
They tripped along with scarcely a care in the world.
他们轻快地走着,几乎没有世间的烦恼。
How does he stay on top, 17 years after becoming foreign minister?
他是怎样在成为外交大臣以后的17年间保住最高职位的?
Dr Ryan travelled the world gathering material for his book...
瑞安博士周游世界为他的书搜集资料。
Wool traps your body heat, keeping the chill at bay...
毛织品能够保暖御寒。
...traditional Indian music.
传统印度音乐
Fans who make trouble during the World Cup will be severely dealt with.
在世界杯期间闹事的球迷将受到严惩。
Things have been getting on top of me lately.
最近事情太多,压得我透不过气来。
...her busy training schedule.
她繁忙的训练日程
He did not take the trouble to see the film before he attacked it.
他在批评那部电影之前都懒得费神欣赏。
It's hard to keep track of time in here.
在这里很容易忘了时间。
Forecasters are also tracking hurricane Josephine.
气象预报员也在追踪飓风“约瑟芬”的动向。
David put me back on track…
戴维让我重新回到了正轨。
Her husband had never before had any heart trouble...
她丈夫以前从来没得过任何心脏疾病。
Were you just trying to trap her into making some admission?...
你刚才是想诱使她供认吗?
热门汉译英
channel
top
chapping
calibrated
marooned
curet
wanted
progressing
worry
setbacks
decomposed
dissolving
powerfully
sings
wheeling
lusty
preciseness
i
eutrophapsis
Mapping
rejigger
postulates
ringent
pellucid
Small
introspectiveness
forced
bareness
backwind
热门汉译英
靈動
僥幸的
复至某地
使闪光
晃荡作响
限定词
點滴留下
有影响力的人物
帆頂邊繩
碰擊彈回
豪美
單獨的
里程計
素质
爬虫类的
肆意破坏
保证说实话的
努力挖掘
粗略估计
有十脚的
方形樁
疏松
砍木
伐木
官僚主義者
神智清楚的
心爱的人
磁力
肆意
自異體受精
参与煽动的
守舊性
不正确地
任意的
巨头畸形
带球
大狒狒
一组照片
歸納的
声音的响亮和清晰
破車
過問
親睦
畸变生物
积极地寻找
宮頸內膜
行为准则
困境
过分周到的
最新汉译英
aqualung
outargue
presenter
hottest
escapism
crinkle
dialogist
unseemliness
jibed
aristate
wails
syphilis
subaltern
faxes
reassures
bearable
backwind
introspectiveness
clang
flammable
matriarchy
procreating
cinerator
exoteric
accelerant
ellipticalness
dandify
cradling
Germans
最新汉译英
流傳的
表現良好
起皺紋
微針狀體
困境
波杜斯基
斯洛文尼亞人
極重要的
天子
新陈代谢缓慢
一种活字
一边的
重叠牙边
打开并开始用
辉光管
有气泡的
混淆现象
不受约束
不减弱
簽名
退潮
罪犯等的
一方的
反对称的
多隆肉的一般的
同志
成群地
黄昏的
或警察
狂暴
作搭便車式的旅
脆弱的
至上的
精馏
本质色性
瘦弱
有方法的
恶液质
过分讲究地
被举起或抬高
差不多等于
传奇人物
少尉的官职
蔓叶线的
互相依赖
成為成員
被拖在后面
最年长的
无节制的狂热行为