查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
弗兰克·德福特是《新闻周刊》杂志的特派记者。用英语怎么说?
弗兰克·德福特是《新闻周刊》杂志的特派记者。
Frank Deford is a special correspondent for Newsweek magazine.
相关词汇
frank
Deford
is
special
correspondent
for
Newsweek
magazine
frank
adj. 坦白的,直率的,清楚表明的,明显的;n. 弗兰克,免费邮寄权,免费邮戳或签名,免费邮寄的信件;vt. 免费寄(邮件),盖免费邮寄公章,盖邮戳,便于使(人)自由地来往;
Deford
[人名] 德福特;
is
vt.& vi. 是(be的三单形式;n. 存在;
special
adj. 特殊的,专门的,专用的,重要的;n. 专车,特价,特刊,特约稿;
correspondent
n. 通讯员,记者,通信者;
for
prep. 为,为了,倾向于,关于,当作;conj. 因为,由于;
Newsweek
prep. 为,为了,倾向于,关于,当作;conj. 因为,由于;
magazine
n. 弹药库,杂志,弹仓,胶卷盒;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
He maintains Islam must adapt to modern society.
他坚持认为伊斯兰教必须适应现代社会。
...the snowy peaks of the Bighorn Mountains.
比格霍恩山白雪皑皑的群峰
Why don't you come and see me sometime?...
为什么不找个时间来看看我?
Kids today don't buy singles...
现在的孩子都不买单曲唱片了。
My heart sank because I thought he was going to dump me for another girl...
我的心情一下子很沮丧,以为他要为了另一个女孩和我分手。
'Before she came around,' she says, 'I was somebody in this town'.
“她来之前,”她说道,“我在这个镇上也算得上个人物了。”
...the states of Mississippi and South Carolina.
密西西比州与南卡罗来纳州
...horrible smells...
难闻的气味
...in the Ukraine, where a fifth of the population are Russian speakers...
在乌克兰,有五分之一人口说俄语
We may now be able to get a much better idea of the true age of the universe, and solve one of the deepest questions of our origins.
现在,我们也许能够更加清楚地了解宇宙生成的年代,并且解答关于人类起源最为深奥的问题之一。
She is equally at home on the singles or doubles court.
她单打和双打都能得心应手。
It smells delicious.
闻起来很香。
...a private ski instructor.
私人滑雪教练
Her voice had sunk to a whisper.
她的声音越来越小,几乎成了窃窃私语。
热门汉译英
my
by
mule
l
i
site
consisted
boarding
ban
thrives
changeable
lie
relying
members
protoplast
lay
genres
from
six
overshadow
obsess
sally
evoked
rarest
subsided
Prix
OPEC
lawfulness
Relatives
热门汉译英
飞轮海
鸟鸣
鸡蛋饼
报章杂志
合作社
勾画
一口体积
端
怨恨不已
堆成垛
反复的
好感
储藏处
消隐
单独禁闭
徒步旅行
守备
托架
向南
来
职掌
倍加
游击
蜂鸟
买通
克鲁
不顾危险的
完整
陈年的
遗传学者
相应地
防潮布
人造喷泉
剥除
取代
岩柱
近来
天冬
入口
细微
虚假
批改
锋利地
使就圣职
用完的
令人尴尬的错误
自然的
缺乏营养的
作品
最新汉译英
troubadour
befriended
anciently
delve
defaced
lordling
extensive
rationally
waffling
hygroscopic
excise
celebrity
amply
quit
managing
albedos
malady
argumentation
smoother
Boundary
engages
astrocompass
resources
lance
eat
Euiphis
Priory
Send
acroerythema
最新汉译英
入口
上浆
不精确的
不能相信
不用
亲切的拥抱或握手
享受
兆赫
分成若干小部分
双元推进剂
可能性最大的
一口体积
一群领导者
事先考虑的
人形机
修正未烧的钵匣边
偏侧身出汗
保守的人
军需部门
不费力地取得成功
合瓣
使长眠
存在于
小风速计
加冕服
嘎勒黑人
咨议
噬菌现象
孱羸
干涉者
感光乳剂
拖曳的行为或情况
期刊的
机械呆板的人
欢畅
现
点亮
狭长的海湾
白痴
短节目
精神迷乱
缓缓地变化或发展
腔肠淀粉酶
带柄三脚平底锅
整合
强项
斜面墙
微型加热器
曼氏丝虫病