查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
极其幽默诙谐又令人无比感伤的小说用英语怎么说?
极其幽默诙谐又令人无比感伤的小说
...a desperately humorous, impossibly sad novel...
相关词汇
desperately
humorous
impossibly
sad
novel
desperately
adv. 绝望地,不顾一切地,<口>极度地,猛烈地;
例句
Haig was
desperately
eager for an affirmative answer...
黑格非常渴望得到一个肯定的回答。
humorous
adj. 幽默的,滑稽的,风趣的,谐;
例句
He at first kept body and soul together by selling cartoons to the
humorous
papers.
他最初通过向幽默搞笑类报纸出售卡通漫画维持生计。
impossibly
adv. 不可能地,无法可想;
例句
He would allow John slyly to copy his answers to
impossibly
difficult algebra questions...
他会让约翰偷偷抄下自己对一些极难的代数题的解答。
sad
adj. 悲哀的,糟糕的,可悲的,令人遗憾的;
例句
It was
sad
that his international career should end in such anticlimax.
令人悲哀的是,他的国际职业生涯竟如此惨淡收场。
novel
n. (长篇)小说,[法]新法,附律;adj. 新奇的,异常的;
例句
This is an abridged version of her new
novel
'The Queen and I'.
这是她的新小说《我与女王》的删节本。
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
It originally retailed at £23.50.
它原来的零售价格是23.50英镑。
The product is still only a gleam in an engineer's eye.
该产品还只是工程师头脑中尚未成形的想法。
Sightseeing is best done either by tour bus or by bicycles...
最好是乘坐旅游巴士或骑自行车观光。
I have some sympathy with this point of view...
我比较同意这个观点。
I don't want to be accused of tampering with the evidence...
我不希望被人控告篡改证据。
The art gallery waives admission charges on Sundays...
美术馆周日免收门票。
Scientists would soon be able to manipulate human genes to control the ageing process.
科学家们很快将能通过操控人类基因来控制衰老过程。
Two days later, Juan Carlos was crowned king.
两天后,胡安·卡洛斯被加冕为国王。
He could feel his fingers growing numb at their tips...
他能感到指尖正在变得麻木。
It was within easy walking distance of the hotel...
它离旅馆仅几步之遥。
热门汉译英
channel
discography
carrot
scenery
the
museum
work
pin
i
so
all
originality
Wide
tout
names
offbeat
funs
conspiring
shop
proper
umbrella
shorts
collects
stepfather
meaning
teacher
sentences
allotted
rigid
热门汉译英
倾盆而下
氯二甲苯酚
随身听
微安
吃人肉
姻亲关系
绘画作品
极端派别
顾问
不需要的
一组
凯文
题目
不染色细胞
蜜渍
反对独立者
埃拉
华支睾吸虫病
瘀血肿
乳糖脎
书报亭
乳酪塑料
除草剂
妇女紧身马甲
驱邪
头衔
为什么
作家
最重要的事情
诈取某人
简单的
审美的
热力学
皮革服装
酰化
芭布斯
阿翁阶
沃勒斯坦
小蛸枕属
欧文斯
归结为
咽峡痉挛
无马鞍的
锁定的
结晶质的
车
碘递体
淋巴母细菌的
灯芯绒
最新汉译英
previewed
shun
fast
tome
notched
images
estimate
textbooks
lockers
tiny
falling
lad
climbs
soloistic
feeding
more
elapsed
consular
pro
lei
mountains
of
liquids
enigmatic
mended
prototypical
stickers
jealousy
piled
最新汉译英
晴
鸟鸣声
悬挂状
零点
下悬管
险乎
覆盖层脱落
圣饼
腐臭
帕尔马干酪
瑞士首都
乙胺嗪
向法庭
装饰者
宝马
地球外的
解除痛苦
脂肪生成
糖
杂砂岩
老头掌碱
货币
款待者
破坏偶像得理论
神人协力合作说
大驯犬
发出刺耳的
背叛行为
阿尔帕河
山小菜
生物全息摄影
雌配素
细屑岩
人体进化论
逗留太久
外国化
不溶酶
趣剧
彩色缤纷
弓鳍目
山金车
上诉人
诺丁汉
世界或岛屿
胆血胸
蓝晶
母菊素
蜕皮间歇期
苔藓样硬化斑