查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
一种生存机制,一种应对无法承受的压力的方法用英语怎么说?
一种生存机制,一种应对无法承受的压力的方法
...a survival mechanism, a means of coping with intolerable stress.
相关词汇
survival
mechanism
means
of
coping
with
intolerable
stress
survival
n. 幸存,生存,幸存者,遗物,遗风;
mechanism
n. [生]机制,机能,[乐]机理,(机械)结构,机械装置[作用],(故事的)结构,[艺]手法,技巧,途径,机械作用;
means
n. 方法( mean的名词复数),手段,收入,财
of
prep. 关于,属于…的,由…制成;aux. 助动词 [非标准用语、方言] =have [主用于虚拟语气];
coping
n. 顶部,顶盖,墙的顶部;v. 成功地应付,对付( cope的现在分词 );
with
prep. 和,跟,随着,关于,和…一致;
intolerable
adj. 不能忍受的,无法容忍的,不堪的,难堪;
stress
n. 强调,重音,压力,重力;vt. 重读,[机械学]使承受压力,给…加压力(或应力);
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
The mechanics of the job, however, have changed little since then.
不过,工作流程从那以后就几乎没有任何变化。
...the meanest fighter in the world.
世界上最残忍的斗士
We meandered through a landscape of mountains, rivers, and vineyards...
我们在群山、河流和葡萄园构成的美丽画卷中漫步。
Has he taken the measure of us and concluded that we're not willing to risk a life?...
他有没有掂掂我们的分量,知道我们并不愿冒生命危险?
It is far better to pay off old debts steadily by living within your means.
量入为出地一步步偿还旧债,这个方法要好得多。
...the mean score for 26-year-olds.
26岁年龄组的平均分数
...a small mechanical device that taps out the numbers.
能够输出数字的小型机械装置
The idea that she witnessed this shameful incident meant nothing to him...
虽然她目睹了这可耻的一幕,但是这对他来说无关紧要。
The chaos may have contributed to the deaths of up to 20 people...
混乱可能导致多达20 人丧生。
The house is more than twenty metres long and measures six metres in width...
这座房子长20多米,宽6米。
The book tries to steer you through the maze of alternative therapies.
本书旨在就各种非传统疗法为您指点迷津。
John was constantly reassuring me that we were meant to be together.
约翰不断安慰我说,我们注定要在一起。
Meat and fish are relatively expensive.
肉和鱼相对来说比较贵。
The decor was meant to keep the mind concentrated on the making of money...
这样的装饰布局原本是想让人们把注意力集中在如何赚钱上。
热门汉译英
channel
by
enriches
craved
electronegativity
qualm
cheapen
Chacma
purse
drums
lopped
emphasise
feldspar
differentia
shag
anarchist
doilies
solicitude
aesthetical
inaptitude
Tigris
lief
disrespectful
ultimatums
carriageway
Prichard
neighbour
smelly
Cicadellidae
热门汉译英
典雅
赶跑
砍掉
复至某地
對分
一般人所能理解的
身份低的人
互相依赖的
內分泌功能減退
狂欢作乐
具有
设置
投毒
暗處
关节痛风
朝圣者
苛評者
祭坛华盖
嘉奖
骑士制度
子女
歇業
出版業
二元論
聽話
坑道
杀婴者
涂橡胶于
法兰西
场外市场
先驱
相貌平平
布告
頹落
色谱板
進入蜂箱
马或骑士
蹙迫
聯婚
防衛
悬崖峭壁的
饱学
斜道
閑逸
入徑
沾湿
马虎地
說服
掩飾
最新汉译英
A
dismiss
regiment
page
enriches
fit
authenticate
visit
amounts
bilirubinemia
consider
constitute
colder
reciprocating
strip
prompt
analyse
smarted
cheapen
colloquy
chance
vomits
sweaty
coursing
enjoyable
Giant
plant
hits
sings
最新汉译英
打电话者
驱动
典型的
在在
成效
藐视
不能工作
使關節脫落
放纵
扼要重述
亲笔文件
智力测验
记时等温线
蜀葵糖浆
温文尔雅的
毛呢长披肩
名誉团体
拉链
鸦片制剂
審查制度
工作间
风仪
东拉西扯
牵线
神圣场所
防止损失
染色丝
帝国领土
即兴创作
受监护人
固執的人
饰以宝石
非同步化
不断要求
使極端貧困
集水沟
保险业
禱告
向海外
幸免于难
参赛的人
笑话集
分割者
華麗的裝飾
包含地
尊贵的阁下
使改变外观
浸湿
做苦工的人