查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
我靠伤残养老金过活。用英语怎么说?
我靠伤残养老金过活。
I live on an invalidity pension.
相关词汇
live
on
an
invalidity
pension
live
v. 生存,居住,活着,留存;
on
prep. (表示方向)向,(表示对象)对,(表示位置)在…上,(表示时间)在…之时;adv. (放,穿,连接)上,向前,(继续)下去;adj. 活动着的情况,状态,使用着的,发生着的,计划中的;
an
art. 一(在元音字母前代替不定代词a),一任一某一,一个;
invalidity
n. 无效力;
pension
n. 退休金,养老金,膳宿费,生活津贴,寄宿学校;vt. 发给…养老金[退休金],准予退休,强迫退休(并发给退休金);
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
They felt this would put intolerable pressure on them...
他们觉得这会给他们带来无法承受的压力。
A train plowed into the barrier at the end of the platform...
火车撞上了月台尽头的栅栏。
The price depends on the intricacy of the work.
价格取决于做工的复杂精细度。
The paintings have no intrinsic value except as curiosities...
这些油画除了作为古董,本身没有什么内在价值。
Hattie intervened and told me to stop it...
哈蒂打断我,叫我停下来。
France has kept the most intimate links with its former African territories.
法国与其前非洲属地一直保持着最密切的联系。
The South African mailboat arrived on Friday mornings unless bad weather intervened...
除非受恶劣天气干扰,南非邮船一般在星期五上午抵达。
...intolerant attitudes toward non-Catholics.
对非天主教徒的不宽容态度
Joanna heard him bump into the table and curse again.
乔安娜听见他撞到了桌子上,又骂骂咧咧的。
Several red and white barriers marked the road at intervals of about a mile...
路上设有几处红白相间的路障,相互间隔约一英里。
...intricate patterns and motifs.
复杂的式样与图案
This area is always tender to the touch if the intestines are not functioning properly...
如果肠功能不正常,这个部位碰一下就会感到疼痛。
I felt it was a grotesque intrusion into our lives.
我感觉那是对我们生活的一种干扰,让人感到荒唐可气。
He wrote about the intimate details of his family life...
他写到了关于他家庭生活的一些不为人知的细节。
热门汉译英
channel
top
by
more
they
meat
today
new
steam
a
live
any
i
and
went
delicious
mm
site
son
blacked
into
ad
at
all
portions
Twice
was
point
on
热门汉译英
请
一个
来
健身房
跳绳
瓦工
名单
凡人
窗帘
车厢
具体
小孩
時鐘脈沖發生器
卷笔刀
段落
军旗
撕裂
背包
历史学
押韵
原理
年华
层级
文章
危险
车库
高潮
权杖
史料
思维能力
支
摘
气象
增长
情节剧
迁移动物
多种多样的
弹跳
环节
瓶颈
最精彩的部分
推荐
或岩溶
除酸
经得起移植
动物之偶
披
形成
七零八碎的东西
最新汉译英
bets
Approaching
hitting
idly
smoking
bodeful
inflatee
conclude
doff
substituted
tastes
Soapy
increases
consignment
auspice
lighter
sthenic
darkish
zealous
springe
diaminodiphosphatide
firstly
cathode
rompish
pelican
natives
realism
rhyming
adjoint
最新汉译英
掷骰子游戏
妥协
草率地
非常小
小屋
梯形编队
意大利天文学家
略图
四边形
四分卫
自体同源的
一种止泻药
佩卡姆
中亚
木兰花
打臀部
胆量
教化
臀部
分裂球
使分裂
情节
晕船
部分
摆船
分裂
胆汁
冒险
手腕
方针的
方针
情节剧
锈色
分裂性
锈色的
错杂
何如
佩卡姆住所名称
前置真空泵
副翼
块硫砷铅矿
固定装置
尾翼
大醉
奴颜婢膝的仆从
希尔伯特
如
或王室成员
教育感化院