查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
她眼神暗淡,呆呆地凝视着。用英语怎么说?
她眼神暗淡,呆呆地凝视着。
Her eyes dulled and she gazed blankly...
相关词汇
her
eyes
dulled
and
she
gazed
blankly
her
pron. (she的宾格)她,(she的所有格)她的,她,指某个国家,(一艘)船;
eyes
n. 眼睛( eye的名词复数 ),视力,眼状物,风纪扣扣
dulled
v. 使变钝( dull的过去式和过去分词 ),使(兴趣、痛苦等)减少,使麻木,使晦暗;
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
she
pron. 她,它;
gazed
v. 凝视,注视( gaze的过去式和过去分词 );
blankly
adv. 茫然地,完全地;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
If you ask her what she's good at she will dry up after two minutes.
如果你问她擅长什么,两分钟后她就没话说了。
Oh, I am glad to see you, duck.
噢,很高兴见到你,亲爱的。
...a glass of chilled, dry white wine.
一杯冰镇干白葡萄酒
He pointed up to the roof, through which the steady drumming of rain could be heard...
他向上指着屋顶,透过这里可以听见雨点嘀嘀嗒嗒落个不停。
...people who gradually find themselves drowning in debt...
渐渐发现自己债台高筑的人们
Britain has dropped from second to third place in the league.
英国在联赛中的排名从第二位降到了第三位。
I was sent a cheque for £1,525 and advised that no further pension was due...
我收到了一张 1,525 英镑的支票,并被告知我应得的养老金到此为止。
She took to mothering like a duck to water.
她很快就对母亲这一角色驾轻就熟了。
He ignores the traditional Christian dualism between body and soul.
他无视传统基督教的肉体与灵魂的二元论。
I got drunk and had to be carried home...
我喝醉了,只好让人把我送回家。
Clouds had come down and it was starting to drizzle...
云层压低,开始飘起了毛毛雨。
The deputy chief inspector rang me up and said, 'Miss Smith, you know you are due for a move?'...
副总督察给我打电话说,“史密斯小姐,你知道你要搬家了吗?”
...the man whom the Labour opposition dubbed as the 'no change Prime Minister'...
被工党反对派戏称为“不变首相”的男人
It's only a four-foot drop.
仅有 4 英尺的落差。
热门汉译英
i
exquisite
ps
tender
twelve
uncomfortable
Soundproof
rockpools
enhance
thriving
From
contact
Dotty
Dusty
cultivating
evoked
visually
furan
shellfish
winning
stored
responses
highroad
shelters
Salty
comprehensible
assays
concerning
highlights
热门汉译英
窗帘
由悔悟引发的
最终获得成功
文艺协会
主教教区
希伯来语法
旷野
路或桥的
吐露
黑
可发展的
沼铁磺
盈利
带到约好的地点
阿富汗的首都
牢记
主张大肆宣传者
跛行
像动物一样蹲下
淀粉酶尿
铆钉
矿石
裂缝的
欢快
砍倒
头目
积水性心包炎
闪光囊硫菌属
性别自体鉴定
气切割
呋喃糖
星球的
爱虚荣的人
阿尔马莱克
阿美动物部
负四方英石
站得住脚的
惨
赫洛克
成功击中
鸦片中毒
黄嘌呤尿
肠造口术
但丁式的
文书工作
普鲁卡因
加罗法洛
氢溴化物
不均衡地
最新汉译英
depersonalisation
micropenetrometer
hemoagglutination
methyltransferase
liguliformcolulus
antistaphylolysin
microspectrometry
hydrogasification
lithophotogravure
electrocystoscopy
gastroenteropathy
hematoplasmopathy
pseudotrichinosis
laparohysteropexy
cheirobrachialgia
antistreptococcic
hydrogrossularite
catholuminescence
colicystopyelitis
levelheaded
locusts
abdominouterotomy
migratory
laparoenterostomy
pulls
tetraiodoethylene
objectives
scans
electrothanatosis
最新汉译英
韦灵伯勒
可操作的
正在修理
风信子素
不知足地
层次体系
基本要素
挡住通路
异体移植
语素变体
不正直地
使知识化
突然倾斜
缓慢动作
氯化石蜡
有小叶的
罪恶之地
独裁政府
偏离正题
使有裂缝
干洗
作学术讲演
居家
在树上作记号指路
未到期的
林中小丘
尤指通过增添成就
接送旅客的交通车
通常负责管理酒窖
弗雷沁涅特后张法
四甲苯对撑
在大不列颠岛北部
漂流到海岸的货物
有凸起花纹的棉布
谈吐诙谐者
退格
胃弱
山肩
多的
混入
混一
退席
混频
如肾
宇量
称谓
遁词
采纳
乳糖