查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
这本书记述确凿,言辞明晰,见解公正。用英语怎么说?
这本书记述确凿,言辞明晰,见解公正。
The book is remarkably accurate and transparently fair-minded.
相关词汇
the
book
is
remarkably
accurate
and
transparently
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
book
n. 书,卷,课本,账簿;vt.& vi. 预订;vt. 登记,(向旅馆、饭店、戏院等)预约,立案(控告某人),订立演出契约;adj. 书的,账簿上的,得之(或来自)书本的,按照(或依据)书本的;
is
vt.& vi. 是(be的三单形式;n. 存在;
remarkably
adv. 引人注目地,明显地,非常地;
accurate
adj. 精确的,准确的,正确无误的;
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
transparently
adv. 明亮地,显然地,易觉察地;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
We could visit Ayers Rock and the Great Barrier Reef.
我们可以去艾尔斯岩和大堡礁.
Edgar Hoover, John Lindsay , Richard Nixon and Jack Dempsey.
这四个人都在自己的照片上亲笔签了名.
I assure you my actions will correspond with my words.
我向你保证,我将言行一致.
Charlotte Bronte was a great British woman novelist in Victorian age.
夏洛蒂·勃朗特是英国维多利亚时期一位伟大的女作家.
They showed no repentance during their trial.
在他们受审的过程中没有表现出一丝悔意。
Can you see the cable car banging in the sky?
你能看到停在上面的电缆车 吗 ?
The destroyer was turning to a collision course.
驱逐舰改为迎面开来的航向.
Scraper works in a repetition state and should be shifted frequently.
自行式铲运机是循环作业机械,换挡频繁,司机劳动强度大.
Humming bird beats his wings almost 100 times per second.
蜂鸟每秒钟拍动翅膀近100次.
SIG is now the vice - President a Korean triathlon association.
他是副总裁铁人三项联合会.
From Jane Austin , the beloved author of Emma and Sense & Sensibility.
简. 奥斯丁 --大众喜爱的作家—作品有.
Atticus sat down in the swing and crossed his legs.
阿迪克斯在悬椅上坐下来,跷起二郎腿.
He worked in a travel agent's.
他在一家旅行社工作。
Oxford is halfway between London and Stratford - on - Avon.
牛津位于伦敦和埃文河畔 斯特拉特福 的中途.
热门汉译英
they
site
game
and
house
son
Alps
Twice
by
difficult
delicious
Make
busting
more
at
l
achieve
smile
endured
special
chips
hi
Tuesday
cycling
live
primary
allowed
other
stoles
热门汉译英
存档
领导
掺杂
筷子
排除
吸血鬼
书生
血液稀释
乔治
迟疑不决
让
局限
模块
驯服
同性恋
一个
来
使信基督教
不确定的事
被接见者
预期者
互动
黑暗的
下沉
废除主义者的
职责
开除
整体
干部
赤手成家
露营
乙烯亚胺
雷达
遮盖物
使转为平民
关注
态度
煮
杂七杂八的东西
麦迪逊取自母名
连续抨击
分析性
田芥菜
九十几
的呼喊
漂白的
使人怜悯的
铁夹子
怜悯的
最新汉译英
enfranchised
downright
counter-balance
second
metallogenesis
said
mm
allowed
breaking
absorptiometry
jobs
shunting
delicious
known
attitude
reinforcements
optimism
pattern
more
special
day
sashimi
wails
right
chloridization
jeering
Hill
antireflection
on
最新汉译英
取消主义者
外显子
爱好者
一队工作人员
来
渎神的言词
依其申述
血液稀释
住宅區的
使成為流動
分頭
填装物
奖给
强求
寡头政治执政者
懶骨頭
履行诺言
无意义
步枪
等等及其他
热爱
类似性
吸血鬼
模块
排除
乔治
书生
驯服
局限
筷子
老前辈
考試
让
迟疑不决
胁制
调过味的
过剩品
雷达
逃掉
钩虫
负极
間距
肉丁土豆泥
阴恶
管理生活
生机勃勃
时钟控制
吼叫声
乘法表