查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
他们根据默契联合了起来.用英语怎么说?
他们根据默契联合了起来.
They were leagued together by a treaty.
相关词汇
they
were
leagued
together
by
treaty
they
pron. 他/她/它们,人们,大家,政府,当局,她们;
were
be的过去时复数和第二人称单数形式,有时代替 was,用于条件从句、动词 wish 之后等;
leagued
v. 联盟( league的过去式和过去分词 ),等级,(运动)俱乐部的联合会,里格(长度单位,约等于 3 英里);
together
adv. 同时,在一起,一致地,不间断地;adj. 稳定可靠的,做事有效率的;
by
prep. 在…旁边,表示方式,由于,经过;adv. 经过,表示保留或保存时用,短暂拜访;
treaty
n. 条约,协议,协商,谈判;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
From lapsing into eagerness on this point she earnestly prayed she might be delivered.
她诚心祝祷,但愿她不致在这个问题上花费太多的精力.
Avoid computer jargon when you write for laymen.
写东西给一般人看时,应避免使用电脑术语.
The cowboy lassoed a calf which was beside the bush.
牧童套住了一只在灌木丛边的小牛.
He was lancinated with pain.
他痛如刀割.
Stress singularity and inhomogeneity in composite laminates . 6.
复合材料结构之应力奇异性相关问题.
This fabric launders well.
这种织品经洗耐用.
For the purpose of this device is qiangxinli ve now languishes.
为了这个设备我现在已经是心力憔悴了.
You can't go on lazing your life away.
你可不能一直懒散地过一辈子.
Farm labors used to hire themselves out for the summer.
农业劳动者夏季常去当雇工.
I cant tell why this heart languishes in silence.
我不知道,为什麽这颗心在寂静中憔悴.
Pesticides may kill bees and ladybirds which are beneficial in the garden.
杀虫剂可能会杀死花园中有益的蜜蜂和瓢虫.
Vice President - elect Joe Biden also spoke, lauding the value of work and the dignity it brings.
副总统当选人乔·拜登经常说, 要赞颂工作的价值及其带来的高贵.
My mum'll have kittens if I'm not home by midnight.
要是半夜我还不回家,我妈妈一定很着急.
SUS 2 and SUS 3 are not redundant genes since single knockouts show a phenotype in developing seeds.
单一基因敲除植株的种子表型分析结果显示,SUS2与SUS3是非冗余的.
热门汉译英
they
site
game
and
house
son
Alps
Twice
by
difficult
delicious
Make
busting
more
at
l
achieve
smile
endured
special
chips
hi
Tuesday
cycling
live
primary
allowed
other
stoles
热门汉译英
存档
领导
掺杂
筷子
排除
吸血鬼
书生
血液稀释
乔治
迟疑不决
让
局限
模块
驯服
同性恋
一个
来
使信基督教
不确定的事
被接见者
预期者
互动
黑暗的
下沉
废除主义者的
职责
开除
整体
干部
赤手成家
露营
乙烯亚胺
雷达
遮盖物
使转为平民
关注
态度
煮
杂七杂八的东西
麦迪逊取自母名
连续抨击
分析性
田芥菜
九十几
的呼喊
漂白的
使人怜悯的
铁夹子
怜悯的
最新汉译英
enfranchised
downright
counter-balance
second
metallogenesis
said
mm
allowed
breaking
absorptiometry
jobs
shunting
delicious
known
attitude
reinforcements
optimism
pattern
more
special
day
sashimi
wails
right
chloridization
jeering
Hill
antireflection
on
最新汉译英
取消主义者
外显子
爱好者
一队工作人员
来
渎神的言词
依其申述
血液稀释
住宅區的
使成為流動
分頭
填装物
奖给
强求
寡头政治执政者
懶骨頭
履行诺言
无意义
步枪
等等及其他
热爱
类似性
吸血鬼
模块
排除
乔治
书生
驯服
局限
筷子
老前辈
考試
让
迟疑不决
胁制
调过味的
过剩品
雷达
逃掉
钩虫
负极
間距
肉丁土豆泥
阴恶
管理生活
生机勃勃
时钟控制
吼叫声
乘法表