查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
训练雏雁成了我们全家的事情.用英语怎么说?
训练雏雁成了我们全家的事情.
Training the goslings became a family operation.
相关词汇
training
the
goslings
became
family
operation
training
n. 训练,培养,(枪炮,摄影机等的)瞄准,整枝法;v. 训练,培养( train的现在分词),教育,瞄准,整枝;
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
goslings
n. 小鹅( gosling的名词复数 ),愚蠢而无经验的人;
became
v. 变为,成为( become的过去式 );
family
n. 家庭,家族,孩子,祖先;adj. 家庭的,一家所有的,属于家庭的,适合全家人的;
operation
n. 操作,经营,手术,[数]运算,作用;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
They have stolen people's airs as they sometimes stole their children and made gipsies of them.
他们剽窃别人的曲调,正象有时诱拐别人的孩子那样,把他们变成了吉普赛人.
Night crept up again through the gorges.
夜色再度从谷里徐徐升起.
Then the hungry killer began gobbling up the poisoned rice. Within minutes dead spot!
然后这个饥饿的杀人者开始大口吞吃有毒的米饭, 几分钟后,命丧当场!
He goosed the unsuspecting girl.
他捏了一下那个毫无戒心的女孩的屁股.
I. Take short romantic getaways.
出去度个浪漫的短假.
A faint lamp glimmers at the end of the passage.
一盏昏暗的灯在走廊尽头发出微弱的光线.
On Wednesday the Georgians have an easier home fixture against the Faroe Islands ( 1700 CET ) .
周三,格鲁吉亚将会迎来一格较为轻松的对手— 法罗群岛.
He foams at the mouth , gnashes his teeth and becomes rigid.
我请过你的门徒把鬼赶出去,他们却是不能.
Generally glossaries are useful.
一般地说,词汇表很实用.
" Were there gipsies in the plantation at the time? "
“ 那时吉普赛人在种植园里 吗 ? ”
When Joy's customers fell off, she gloated.
小福子的客人少了, 她高了兴.
You havent eaten the gooses meat, so you dont know how it tastes.
不吃鹅肉就不知道鹅肉的味道.
The per unit area yield of ginned cotton has increased by 10 % over last year.
皮棉的单位面积产量比去年增加了10%.
Just glimpsing awakened feelings they never known.
也就是这惊鸿一瞥,发现他们彼此不认识.
热门汉译英
channel
by
enriches
craved
electronegativity
qualm
cheapen
Chacma
purse
drums
lopped
emphasise
feldspar
differentia
shag
anarchist
doilies
solicitude
aesthetical
inaptitude
Tigris
lief
disrespectful
ultimatums
carriageway
Prichard
neighbour
smelly
Cicadellidae
热门汉译英
典雅
赶跑
砍掉
复至某地
對分
一般人所能理解的
身份低的人
互相依赖的
內分泌功能減退
狂欢作乐
具有
设置
投毒
暗處
关节痛风
朝圣者
苛評者
祭坛华盖
嘉奖
骑士制度
子女
歇業
出版業
二元論
聽話
坑道
杀婴者
涂橡胶于
法兰西
场外市场
先驱
相貌平平
布告
頹落
色谱板
進入蜂箱
马或骑士
蹙迫
聯婚
防衛
悬崖峭壁的
饱学
斜道
閑逸
入徑
沾湿
马虎地
說服
掩飾
最新汉译英
A
dismiss
regiment
page
enriches
fit
authenticate
visit
amounts
bilirubinemia
consider
constitute
colder
reciprocating
strip
prompt
analyse
smarted
cheapen
colloquy
chance
vomits
sweaty
coursing
enjoyable
Giant
plant
hits
sings
最新汉译英
打电话者
驱动
典型的
在在
成效
藐视
不能工作
使關節脫落
放纵
扼要重述
亲笔文件
智力测验
记时等温线
蜀葵糖浆
温文尔雅的
毛呢长披肩
名誉团体
拉链
鸦片制剂
審查制度
工作间
风仪
东拉西扯
牵线
神圣场所
防止损失
染色丝
帝国领土
即兴创作
受监护人
固執的人
饰以宝石
非同步化
不断要求
使極端貧困
集水沟
保险业
禱告
向海外
幸免于难
参赛的人
笑话集
分割者
華麗的裝飾
包含地
尊贵的阁下
使改变外观
浸湿
做苦工的人