查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
她的皮肤洁白无瑕,好象乳色的.用英语怎么说?
她的皮肤洁白无瑕,好象乳色的.
Her skin was flawless and seemed opalescent.
相关词汇
her
skin
was
flawless
and
seemed
opalescent
her
pron. (she的宾格)她,(she的所有格)她的,她,指某个国家,(一艘)船;
skin
n. 皮,皮肤,(蔬菜,水果等)外皮,毛皮;vt. 剥皮,削皮,擦破皮,擦伤,欺骗;vi. 使愈合,长皮;adj. <俚>色情的;
was
v. 用来表示某人或某物即主语本身,用来表示某人或某物属于某一群体或有某种性质( be的过去式 ),在,存在,不受干扰;
flawless
adj. 无瑕的,完美无缺的,无疵可寻,无瑕可谪,无疵;
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
seemed
v. 好像,仿佛( seem的过去式和过去分词 );
opalescent
adj. 发乳白色光的;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
By September, they will have whittled the list down to a winner.
9月之前他们会从名单中确定出最后的赢家。
The island of Cozumel is near Cancun.
科苏梅尔岛在坎昆的旁边.
So, soon it may become possible to vanquish Alzheimer's with a vaccine that targets these miscreants.
所以不久之后,我们就有可能通过注射对付变体蛋白这些恶棍的疫苗,来降服早老性痴呆玻.
Her constant intercourse in a foreign tongue had worn away the nuances of speech.
经年累月使用外语和人交往使得她把语言的细微差别都消磨殆尽了.
Iron and wood have different natures.
铁和木头的性质不同.
The years 1896 - 7 seem to mark a dividing line between spasmodic uprisings and widespread revolt.
1896至1897年,似乎是间断骚动和普遍反抗之间的分界线.
My remarks clearly nettled her.
我的话显然惹恼了她。
I didn't mean to answer back, I merely meant to say that you had been misinformed.
我并不想跟你顶嘴, 我只是想说你听到的话是搞错了.
Giving up an addiction is a humbling experience.
戒瘾是一次让人重新认识自己的经历。
The researchers captured 18 nestlings and then hand and observed them for two years.
研究小组捕捉了18只未离巢的雏鸟,并亲自孵育它们,观察它们两年.
I was nauseated by the violence in the movie.
影片中的暴力场面让我感到恶心。
Grimsby: Come come come, you must be famished.
格里姆: 来来来, 你一定饿坏了.
He had been growing nettled before, but now he pulled himself together.
他刚才有些来火, 但现在又恢复了常态.
Her skin was flawless and seemed opalescent.
她的皮肤洁白无瑕,好象乳色的.
热门汉译英
by
site
they
blacked
and
steam
l
mm
meat
today
now
i
any
a
delicious
china
Make
lie
Korean
house
son
allowed
cult
hi
Twice
went
at
live
epic
热门汉译英
请
来
推荐
课文
你自己
单元
车库
跳绳
可可豆
工作室
雪车
婆娘
语法
难度
仓库
绝对
著名
有趣的故事
插入
跨步
要点
正方形
类目
调动
方面
掩体
高级快车
大学生
反抗
领导才能
同龄人
押韵
驯服
网球场
有力的
风信子
圆规
作品
综合
路标玻璃球
图利奥
蠢女人
副标题
想象力丰富的
背包
一首诗
物理
掐
光塔
最新汉译英
local
modeled
wider
noted
homage
events
breaking
inhabited
fluster
drained
cloaca
sad
irregular
only
shipped
scanty
choose
summation
Sleeved
gloated
curious
strip
pass
drifted
difficulty
wooden
wisely
acclaimed
accepts
最新汉译英
蚊虫
电视台记者
斯皮尔伯格
乔安娜
买来的
千分之一升
宏观照相
应惩罚的
拙劣
染色粒
系数
电盘
贪嘴
缓泻药
血管活性的
公事公办的
麦芽制造厂
十字沸石
赛车道上的障碍物
惩罚
氟钙铝石
硅钛钙石
氟硼镁石
磷酸己糖酶
凡人
软骨破裂
软骨骺的
针丝光沸石
软骨微粒
难以应付的
野蛮人的
涉猎
阵地
描写不出的
立定
高级快车
非营养性
段落
逐次的
但丁崇拜者
流态化停滞
被遗弃的人
主动权
生涯
求神赐福于
爱好者
正方形
猛烈爆裂
肾小球膜