查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
每块崩碎剥落的石头都是一部编年史.用英语怎么说?
每块崩碎剥落的石头都是一部编年史.
Every mouldering stone was a chronicle.
相关词汇
every
mouldering
stone
was
chronicle
every
det. 每个,每,所有可能的,充足的;
mouldering
v. <美>腐朽( moulder的现在分词 ),腐烂,崩
stone
n. 石头,宝石,矿石,(膀胱或肾脏中的)结石;vt. 向扔石块,用石头铺,以石掷向,除(水果的)硬核;adj. 石制的,石头似的,[S-]石器时代的,粗陶制的;adv. 石一般的;
was
v. 用来表示某人或某物即主语本身,用来表示某人或某物属于某一群体或有某种性质( be的过去式 ),在,存在,不受干扰;
chronicle
n. 编年史,年代记,记录;vt. 将(某事物)载入编年史,记录;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
He mixes well in any company.
他和什么人都合得来.
The dog wagged its tail with pleasure.
那条狗高兴得直摇尾巴.
Transferred , Buddha Ulan Bator walked, was left over in Acrobatics Yongshun.
交待完了,佛库伦走了, 就剩下布库里永顺哪.
Follow with your favorite Aesop toning and hydrating preparations.
接着使用您最喜欢的伊索爽肤和保湿产品.
Marianne was tempted to turn the large rooms into traditional French-style salons, while Howard was in favour of a typically English look.
玛丽安娜想把这些大房间弄成传统法式客厅的样子,但是霍华德喜欢典型的英式风格。
Teaching is one of the holiest tasks.
教书是最神圣的工作之一.
I am the director of international remittance in a bank here in Abidjan Cote D?
我总的国际汇款公司在银行这里,在阿比让国际在线?
I'm afraid I completely misread the situation.
恐怕我完全看错了形势。
They held up their coach to celebrate their wining.
他们举起教练来庆祝胜利.
An outbreak of typhoid followed.
继而爆发了伤寒.
Mary often stumbles in her speech.
玛丽常常结结巴巴地讲话.
Kampala is the capital and the largest city.
坎培拉是其首都和最大的城市.
I shall be with you in two ticks.
我过会儿就到。
The markets of Kampala have been taken over with Obama - mania.
坎帕拉(乌干达首都)的市场仿佛已经患上了“奥巴马狂热症”.
热门汉译英
blacked
letup
Tuesday
by
about
site
count
else
from
they
got
your
Twice
part
have
explicitly
gender
Singer
Make
and
encountered
went
lie
said
translated
lingo
critically
startling
city
热门汉译英
请
水气囊肿
阿斯特利
音乐作品
路线偏差
血中毒
押韵
小歌剧
将某物装饰得俗气
视觉性眩晕检查器
肥皂
企鹅
围裙的上部
裂变
使运作
权力
未开垦的
西西里岛
光线
滚翻
超演绎
自动变址
马特西甙
灰白色的
皮靴
镀铬
宪章
茎端结实的
美国发明家
名人
上打钩
灾害
补片
堰
数字视频接口
蒸发率
纵观的
对抗的
包括一系列战斗的
背包
装船
姜味的
科曼齐系
字母
膏药
显微测谱术
排遣
中度倾斜坡
冰河变异
最新汉译英
waited
remained
enlarged
tempers
row
volunteer
smoother
canny
bulky
extensive
novel
forwarded
stunned
resources
cuddly
fosters
beseeches
boorish
shells
dived
further
ancestor
environs
thundered
crowned
Dear
phrases
pail
baled
最新汉译英
妖精
熔融
进攻
因袭的
容易遭受
蜱螨学
以电解
每人
附言
大杆菌素
详细
血水胸
使减少乐趣
瞥见
直到
极为焦虑的
难度
蒽喹啉
相貌平平的
不合格的
亮氨酸
形而上学者
使失去实体
往后
整齐
地图
关严
固執的人
出产
惩罚
被崇拜的女人
白葡萄酒的一种
归结为
两头政权
定温的
法警
宽松的
手工制品
国旗
成纤维细胞
澳大利亚土著
晶
痉挛性的
强人
使卡搭卡搭的响
戴宽沿帽的人
安装帮木
穿衣
某