查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
他目不转睛地看着内拉,接着往后一缩.用英语怎么说?
他目不转睛地看着内拉,接着往后一缩.
He looked fixedly at Nella and started back.
相关词汇
he
looked
fixedly
at
Nella
and
started
back
he
pron. 他,它,一个人;n. 雄性动物;
looked
v. 看,瞧( look的过去式和过去分词 ),注意,面向,寻找;
fixedly
adv. 固定地,不屈地,坚定不移地;
at
prep. (表示位置)在,在(某时间或时刻),以,达, 向,朝;n. 阿特(老挝辅币单位,100 阿特 = 1 基普);
Nella
prep. (表示位置)在,在(某时间或时刻),以,达, 向,朝;n. 阿特(老挝辅币单位,100 阿特 = 1 基普);
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
started
v. 出发,启程( start的过去式和过去分词 ),起动,提出(问题),开办;
back
n. 背,背部,背面,反面,后面,后部,(椅子等的)靠
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
She wagged her finger with mock severity.
她故作严厉地摆了摆手指.
Half of the apples are unripe.
一半的苹果不熟.
An outbreak of typhoid followed.
继而爆发了伤寒.
She likes her nosh.
她喜欢她的饭菜。
Mites are frequently found on eggs.
螨会经常出现在蛋上.
The newer climate is discussed in the final chapter of this book.
一些新情况有待本书最后一章来讨论.
Vandal have pull the telephone out of the call boxes.
破坏公共财产者将电话机扯到电话亭外.
Some see themselves as the provider of ideas, while others view their role as essen-tially managerial.
有些人自认为是出谋划策的人,其他人则认为他们主要是起管理方面的作用。
"I don't have your imagination," King said unhappily.
“我不像你那么有想象力。”金不高兴地说道。
The institute prescribes its students where they should go after graduation.
学院规定毕业学生的去向.
Pandas are an endangered species.
熊猫是濒危物种。
Teaching is one of the holiest tasks.
教书是最神圣的工作之一.
She watched winds , and snows , and rains , gorgeous sunsets, and successive moons at their full.
她看着风风雨雨, 霜晨雪夜, 灿烂的夕阳, 和由缺而圆的满月.
"Hello, Swanson," he said without surprise.
“你好,斯旺森。”他说话的时候并未显得惊讶。
热门汉译英
channel
Chang
hi
longing
bares
about
sloshing
earthwork
Leek
tartaric
epilogue
hieroglyphs
obscene
pave
Make-up
progressing
railed
soda
fingers
presaged
Handpainted
articulated
stories
steam
derusting
rids
indolently
pebbling
megabyte
热门汉译英
攤雞蛋
與失業有關的
固執的人
纨绔子弟的
善泳的男子
完善
辅因子
小块空地
阻止某人做某事
占有优势
重任
击落
招貼
长度
不能工作
似乎真實的
準雙曲面齒輪的
助祭之职
時髦的事物
用腳踩踏
非正式口語
只有雄蕊或雌蕊的
極峰
眥縫合術
感觉不到的
揭穿
平路机
非正式
不受约束
素来
东南流经缅甸
山胡桃木
僅試一次
決定性事情
悲泣
木馏油酸钙
轻便马车
撰稿
不可闻
接受训练的人
底内动物
下跌量
免疫扩散试验
冰箱
苛評者
唱歌
敷药
观察的人
聽話
最新汉译英
progeny
her
surgeries
Alaska
Somalis
Pearson
detachable
Rasht
counter-offer
Burma
domineering
Hawaii
detoxicating
disquisitive
barbarousness
Lurking
femurs
praises
isovector
moods
Ulan
Hepburn
dreamily
baton
smart-alecky
stylishly
chafes
macroprocessor
invariance
最新汉译英
诋毁
完善
以便看清
反铁磁振子
三角形布条
体育运动的运动
抗抑郁药
不相配的
冻结成冰
有铰链的
意见不一
不利用液体的
诚心诚意地
半旋转腾跃
竭力恭维
一点钟
保险杆
谁人
很不愉快的
吹入器
公式
呆瓜
恳求者
五分钱
优秀人材
产胶树的木材
乳脂汁
坑
十亿分之一秒
饕餮
刨削器
基坑
铝镍钴系永久磁铁
电镀镍
次同步的
大气象学
发誓作证
二异丁烯
优柔寡断
传真文件
不管如何
开辟道路
卫生保健
旧俄公主
当令
嗚嗚聲
络筒
战车
強制令