查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
一向很贪玩的金星破天荒的问道.用英语怎么说?
一向很贪玩的金星破天荒的问道.
Always the very naughty Venus asks a unprecedentedly.
相关词汇
always
the
very
naughty
Venus
asks
unprecedentedly
always
adv. 总是,老是,永远,始终,常常,不断地;
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
very
adj. 很,非常,恰好是,正是,十足的,特有的;adv. 很,非常,充分,完全;
naughty
adj. 顽皮的,不听话的,淘气的,下流的;
Venus
维纳斯,金星;
asks
v. 问( ask的第三人称单数 ),询问,要求,请求;
unprecedentedly
adv. 空前地;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
They got light complexions.
他们都是白皮肤.
I compensated his loss with money.
我赔偿他经济损失.
Beyond the field fields are pleasant patches of woodlands.
田野外是一块块赏心悦目的森林地.
Portugal now attracts Ukrainians, Spain draws in Romanians and Moroccans.
葡萄牙正吸引着乌克兰人, 西班牙正吸引的罗马尼亚人和摩洛哥人.
Mildred sent him a postcard to announce her safe arrival.
米尔维给他寄了一张明信片,报告她平安抵达了.
My natural mother has never communicated with me.
我的亲生母亲从未和我联系过。
He tried to be not involving himself in this endless argument.
他尽力使自己不介入这场没完没了的争论.
The EU has issued a new set of directives on pollution.
欧盟发布了一系列关于污染的新指令。
Barbara lives in Oxford and commutes.
芭芭拉住在牛津,通勤往来.
Results indicated that the comprehensives of acute burn rehabilitation is not enough.
结果发现不同型态的医院不请编制或实际参与的人员数目都有限.
The flood cut the townspeople off from the rest of the world.
洪水割断了该镇居民与外界的联系.
seabirds nesting on rocky ledges
海鸟在岩架上筑巢
He was commissioned as second lieutenant in the Air Force.
他被任命为空军少尉。
The word " lost -- lost -- lost " dinged frighteningly in her heart like a death bell sounding.
" 完了 ---- 完了 ---- 完了 " 这个字眼儿就像丧钟一样在她心中一阵阵回荡,使她感到害怕.
热门汉译英
channel
by
enriches
craved
electronegativity
qualm
cheapen
Chacma
purse
drums
lopped
emphasise
feldspar
differentia
shag
anarchist
doilies
solicitude
aesthetical
inaptitude
Tigris
lief
disrespectful
ultimatums
carriageway
Prichard
neighbour
smelly
Cicadellidae
热门汉译英
典雅
赶跑
砍掉
复至某地
對分
一般人所能理解的
身份低的人
互相依赖的
內分泌功能減退
狂欢作乐
具有
设置
投毒
暗處
关节痛风
朝圣者
苛評者
祭坛华盖
嘉奖
骑士制度
子女
歇業
出版業
二元論
聽話
坑道
杀婴者
涂橡胶于
法兰西
场外市场
先驱
相貌平平
布告
頹落
色谱板
進入蜂箱
马或骑士
蹙迫
聯婚
防衛
悬崖峭壁的
饱学
斜道
閑逸
入徑
沾湿
马虎地
說服
掩飾
最新汉译英
A
dismiss
regiment
page
enriches
fit
authenticate
visit
amounts
bilirubinemia
consider
constitute
colder
reciprocating
strip
prompt
analyse
smarted
cheapen
colloquy
chance
vomits
sweaty
coursing
enjoyable
Giant
plant
hits
sings
最新汉译英
打电话者
驱动
典型的
在在
成效
藐视
不能工作
使關節脫落
放纵
扼要重述
亲笔文件
智力测验
记时等温线
蜀葵糖浆
温文尔雅的
毛呢长披肩
名誉团体
拉链
鸦片制剂
審查制度
工作间
风仪
东拉西扯
牵线
神圣场所
防止损失
染色丝
帝国领土
即兴创作
受监护人
固執的人
饰以宝石
非同步化
不断要求
使極端貧困
集水沟
保险业
禱告
向海外
幸免于难
参赛的人
笑话集
分割者
華麗的裝飾
包含地
尊贵的阁下
使改变外观
浸湿
做苦工的人