查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
她开始写些风花雪月的言情小说。用英语怎么说?
她开始写些风花雪月的言情小说。
She took to writing candyfloss romances.
相关词汇
she
took
to
writing
romances
she
pron. 她,它;
took
v. 拿( take的过去式 ),接受,学习,取得;
to
prep. 向,朝着,到,关于,属于;adv. 朝一个方向的,到某种状态,关闭;
writing
n. 文字,写作,文章,笔迹;v. 写( write的现在分词),写信;
romances
n. 浪漫史( romance的名词复数 ),爱情小说,恋爱,传奇色彩;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
The train divides at York.
这列火车在约克市调动车厢分途行驶.
They won plaudits and prizes for their accomplished films.
他们因其高水准的电影赢得了赞扬和奖项。
In the mouth the water melts away and the seed chews sharp and bitter.
一进口,水就化了,种籽又辣又苦.
My associate Helmut Sonnenfeldt was psychologically more adept.
我的同事赫尔穆特·索南费尔特比较善于揣摩心理.
Chasers: Riders trying to catch a breakaway group.
追逐行驶: 力图追上集体冲刺的车手们.
The alkali halides can be grown into large crystals of excellent transparency.
硷金属卤化物能生长成具有优良透明性的大晶体.
Alan and I, getting our chattels together , struck into another road to reassume our flight.
艾伦和我收拾好我们的财物,急匆匆地走上了另一条路,继续过我们的亡命生活.
Downshifters are being tempted to leave the sophisticated city and go simple.
追求放慢生活节奏的人群渴望告别喧嚣的城市,过简单的生活。
The crickets stridulated their everlasting monotonous meaningful note.
蟋蟀发出了它们持久的,单调而有意思的调子.
Larks were rising in spirals from the ridge.
云雀从山脊上盘旋着飞起。
Managers said the job losses were unavoidable.
经理们说裁员是不可避免的。
Molly's daily bulletins from the houte half a mile away had consisted of nothing but Tommy.
莫莉每天都从半里之外她的家里发来消息,不谈别的,专谈托米.
A few guest houses had "No Vacancies" notices in their windows.
有几家旅社在窗户上贴出了“客满”的告示。
She heard a few taps on the window.
她听见有人轻轻地敲了几下窗户.
热门汉译英
blacked
letup
Tuesday
by
about
site
count
else
from
they
got
your
Twice
part
have
explicitly
gender
Singer
Make
and
encountered
went
lie
said
translated
lingo
critically
startling
city
热门汉译英
请
水气囊肿
阿斯特利
音乐作品
路线偏差
血中毒
押韵
小歌剧
将某物装饰得俗气
视觉性眩晕检查器
肥皂
企鹅
围裙的上部
裂变
使运作
权力
未开垦的
西西里岛
光线
滚翻
超演绎
自动变址
马特西甙
灰白色的
皮靴
镀铬
宪章
茎端结实的
美国发明家
名人
上打钩
灾害
补片
堰
数字视频接口
蒸发率
纵观的
对抗的
包括一系列战斗的
背包
装船
姜味的
科曼齐系
字母
膏药
显微测谱术
排遣
中度倾斜坡
冰河变异
最新汉译英
waited
remained
enlarged
tempers
row
volunteer
smoother
canny
bulky
extensive
novel
forwarded
stunned
resources
cuddly
fosters
beseeches
boorish
shells
dived
further
ancestor
environs
thundered
crowned
Dear
phrases
pail
baled
最新汉译英
妖精
熔融
进攻
因袭的
容易遭受
蜱螨学
以电解
每人
附言
大杆菌素
详细
血水胸
使减少乐趣
瞥见
直到
极为焦虑的
难度
蒽喹啉
相貌平平的
不合格的
亮氨酸
形而上学者
使失去实体
往后
整齐
地图
关严
固執的人
出产
惩罚
被崇拜的女人
白葡萄酒的一种
归结为
两头政权
定温的
法警
宽松的
手工制品
国旗
成纤维细胞
澳大利亚土著
晶
痉挛性的
强人
使卡搭卡搭的响
戴宽沿帽的人
安装帮木
穿衣
某