查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
一切都布置得十分华丽, 一切都安排得非常细致, 一切都显得那么矜持而高不可攀.用英语怎么说?
一切都布置得十分华丽, 一切都安排得非常细致, 一切都显得那么矜持而高不可攀.
Everything ornately upholstered, everything carefully finished, everything remarkably reserved.
相关词汇
everything
ornately
upholstered
carefully
finished
remarkably
reserved
everything
pron. 每件事物,最重要的东西,(有关的)一切,万事;
ornately
ADJ-GRADED 装饰华丽的;修饰繁复的;
upholstered
adj. 经过布置的,装软垫的,稳重的;v. 为…装上垫子;
carefully
adv. 小心谨慎地,警惕地,仔细地,周密地;
finished
adj. 完成了的,技术高超的,精湛的,〈俚〉死了的,完蛋了的;v. 结束,完成( finish的过去式和过去分词);
remarkably
adv. 引人注目地,明显地,非常地;
reserved
adj. 预订的,矜持的,储藏着的;v. 保留[储备]某物( reserve的过去式);
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
I can't get these screws out; they've rusted in.
我无法取出这些螺丝, 它们都锈住了.
The incident was captured on videotape.
事件被拍成了录像。
The sliding road careened the wagon at the corner.
路滑使运货马车在转弯处猛地倾斜了一下.
The workers worked themselves to the bone for the capitalists.
工人们为资本家卖命.
It is a downmarket eating house, seating about 60.
这家饭馆档次很低,大约有60个座位。
Obama and Mubarak talked of respect, not freedom.
奥巴马与穆巴拉克谈尊重, 不谈自由.
In the morning Mr McDonald departed for Sydney.
麦克唐纳先生上午启程前往悉尼。
David sends his warmest regards to your parents.
戴维向你的父母致以最热烈的问候.
The lambs were capering in the fields.
羊羔在地里欢快地跳跃.
Swissair flight 135 will take off from Heathrow at 7:30 p.m.
瑞航135班机将于下午7点半自希思罗机场起飞.
Her wrists chafed where the rope had been.
她的手腕上绳子勒过的地方都磨红了。
The lambs capered in the field.
那些羔羊在原野里轻快地跳跃.
Branches sways gently in the wind.
树枝在风中微微摇动.
Cooks are also employed aboard ships and at construction and logging campsites.
另外厨师还能就职于船只和建筑及伐木营地.
热门汉译英
channel
top
more
by
Tuesday
they
entertains
produced
Part
hat
civilization
comrade
Thatch
mm
ban
a
new
smarts
pondered
everywhere
got
Misunderstanding
restringent
taping
bigger
surveys
flog
phrases
bruce
热门汉译英
来
水力开采法
無憂慮的
來自攻擊一方的
证明有罪
可能
克服
紧紧拥抱
认识到
成群地
黄昏的
或警察
打开并开始用
大副
勺
清晰度
泼
造表
極厚的
使同步
扭成一團
残遗物
審判的
护卫舰
顺利而有效的
传奇色彩
每件东西
车库
产量
走下坡路
达到顶峰
本地
以輕視的態度
不常有的樂趣
悲痛的
不料
鞭打
使充满香气
变皱
籠統
各种各样的
趸售
艱澀
深刻的
喘著氣說出
贪婪地吃喝
踝关节
苏格兰西南部一州
张望
最新汉译英
observant
torchlight
assembling
civilization
sequacious
oxygenation
perfuse
idealized
Scared
afterword
schematize
aridity
fermentation
abstemiously
cant
dormitory
stinking
birectifier
flames
hells
lethargical
inessential
Autocratic
behaving
digs
tints
glossodesmus
intentionally
devoir
最新汉译英
樸樹木
表列结果
造表
無差異
切片法
总计的
用罗网捕捉
伸展
统计量
涌動
皮质素
开战
可估計的
懒散地
征用令
使圆满完成
不稳的
离开主题
病毒
梦一般的
不满地
憤慨的
不緩和
死一般的
畸變生物
使不满足
矮腿猎犬
灌木丛生
必须做的
皮質激素
抵触
絲狀反應
舌退缩
滋養的
不清潔的
小家伙
廢除主義
凝結的
无功能的
衰弱
正式的指示
登记项目
向獻殷勤
可耻的事
数据处理机
使滿足
非例外的
極厚的
使同步