查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
他自夸自己能流利地讲6种语言.用英语怎么说?
他自夸自己能流利地讲6种语言.
He boasted that he could speak six languages fluently.
相关词汇
he
boasted
that
could
speak
six
languages
fluently
he
pron. 他,它,一个人;n. 雄性动物;
boasted
v. 有(引以为荣的事物)( boast的过去式和过去分词 ),扬言;
that
det. 那个,那;pron. 那个,那;conj. 多么,如此…以至,用于某些动词、形容词和名词后,引出各种从句;adv. 不那么,那样;
could
aux. “can”的过去式,能够,打算,用于假设语气的条件句,用于虚拟语气的结论句;
speak
vt.& vi. 讲,谈,演说,从某种观点来说;
six
n. 六,六个,六岁,六点;num. 六,六个;
languages
n. 语言( language的名词复数 ),表达方式,(某民族、某国家的)语言文字,计算机语言;
fluently
adv. 流利地,流畅地;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
The vessel docked at Liverpool in April 1811.
这艘轮船于1811年4月在利物浦靠岸。
And mags are sooo easy to lock out anyway.
而且无论如何法师是如此容易被抑制.
They docked him of the pleasures of childhood.
他们剥夺了他童年时代的欢乐.
I'm wiring you some money.
我要给你汇些钱。
The constant repetition of violence has blunted the human response to it.
反复出现的暴力事件使人们的反应都变得麻木了。
People may roll their eyes and talk about overprotective, interfering grandmothers.
人们可能会翻着白眼谈论那些溺爱儿孙、样样都要插手的祖母。
Our exporters proudly kept the flag flying at the international trade exhibition.
在国际贸易展览会上,我国的出口商为国争光.
"I don't want it," Eric bleated.
“我不想要它,”埃里克微弱地尖声说。
She had long hair she'd bleached herself, all yellowy and orangey.
她一头长发,全部被她自己给染成了淡黄色和浅橙色。
"Hello, Maria," he said, and she blushed again.
“你好,玛丽亚,”他说,这让她脸上又泛起了红晕。
The hijackers were heavily disguised.
劫持者伪装得严严实实。
She groped blindly for the light switch in the dark room.
她在黑暗的房间里摸索电灯开关。
The bill is filled with constricting amendments.
该法案具有很多限制性修正条款。
Farmers are introducing in novations which increase the productivity.
农民们正引进提高生产力的新方法.
热门汉译英
channel
top
more
by
Tuesday
they
entertains
produced
Part
hat
civilization
comrade
Thatch
mm
ban
a
new
smarts
pondered
everywhere
got
Misunderstanding
restringent
taping
bigger
surveys
flog
phrases
bruce
热门汉译英
来
水力开采法
無憂慮的
來自攻擊一方的
证明有罪
可能
克服
紧紧拥抱
认识到
成群地
黄昏的
或警察
打开并开始用
大副
勺
清晰度
泼
造表
極厚的
使同步
扭成一團
残遗物
審判的
护卫舰
顺利而有效的
传奇色彩
每件东西
车库
产量
走下坡路
达到顶峰
本地
以輕視的態度
不常有的樂趣
悲痛的
不料
鞭打
使充满香气
变皱
籠統
各种各样的
趸售
艱澀
深刻的
喘著氣說出
贪婪地吃喝
踝关节
苏格兰西南部一州
张望
最新汉译英
observant
torchlight
assembling
civilization
sequacious
oxygenation
perfuse
idealized
Scared
afterword
schematize
aridity
fermentation
abstemiously
cant
dormitory
stinking
birectifier
flames
hells
lethargical
inessential
Autocratic
behaving
digs
tints
glossodesmus
intentionally
devoir
最新汉译英
樸樹木
表列结果
造表
無差異
切片法
总计的
用罗网捕捉
伸展
统计量
涌動
皮质素
开战
可估計的
懒散地
征用令
使圆满完成
不稳的
离开主题
病毒
梦一般的
不满地
憤慨的
不緩和
死一般的
畸變生物
使不满足
矮腿猎犬
灌木丛生
必须做的
皮質激素
抵触
絲狀反應
舌退缩
滋養的
不清潔的
小家伙
廢除主義
凝結的
无功能的
衰弱
正式的指示
登记项目
向獻殷勤
可耻的事
数据处理机
使滿足
非例外的
極厚的
使同步