查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
那尊雕像具有一种柔和 、 一种独特格调 、 一种忧郁沉思的雅致.用英语怎么说?
那尊雕像具有一种柔和 、 一种独特格调 、 一种忧郁沉思的雅致.
The statue has a gentleness, an ambience, a wistful elegance.
相关词汇
the
statue
has
gentleness
an
ambience
wistful
elegance
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
statue
n. 雕像,塑像;vt. 用雕像装饰;
has
v. 有( have的第三人称单数 ),(亲属关系中)接受,拿,买到;
gentleness
n. 温和,和善,彬彬有礼,高贵;
an
art. 一(在元音字母前代替不定代词a),一任一某一,一个;
ambience
n. 气氛,布景,周围环境,“ambiance”的变体;
wistful
adj. 渴望的,沉思的,默想的,引起怀念的,不满足似的;
elegance
n. 高雅,(举止、服饰、风格等的)优雅,精致物品,(思考等的)简洁;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
Cystic membranes were stained by CD 68 , PAS, Masson ; not by VIM , S - 100 , HMB 45, CD 1 a , EMA, and CK.
膜状物免疫组化CD68(+), Vim 、 S -100 、 HMB45 、 CD1a 、 EMA和 CK(-).
A marriage has been arranged between Mr. Brown and Miss Whit.
布朗先生与怀特小姐的婚礼已筹备好了.
She's not someone who likes to wallow in self-pity .
她不是那种喜欢自怜的人。
They asked whether I was prepared to vouch for him.
他们问我是否愿意为他作担保.
The garden is covered with verdant grass.
花园里长满了绿草。
The boss is a wily old fox.
老板是个狡猾的老狐狸。
She felt she was being dragged into a whirlpool of emotion.
她觉得自己被卷入了感情的旋涡。
In trade ( both goods and services ), a welter of impediments persist.
无论在商品贸易还是服务 贸易 方面, 都有着大量杂乱无章的障碍.
During this melancholy pause , the turnkey read his newspaper with a waggish look.
在这个忧郁的停歇期间, 看守滑稽地阅读着报纸.
The burn of the antiseptic made him wince.
消毒剂的刺痛使他连忙缩手.
She always puts on a posh voice to talk to the vicar.
她总是装腔作势,用一种优雅的嗓音跟教区牧师讲话.
Verily, this Vichyssoise of Verbiage Veers most Verbose.
毫无疑问, 我这罗嗦的拉拉杂杂最终变得冗长无比.
Fur business says: " Ah, vulpine essence is really fierce, make It'scarf still can change. "
皮货商说: “ 啊, 狐狸精真厉害, 做成了围巾还能变化呢. ”
She's always talking about herself — she gets on my wick.
她总是在谈论自己,这真让我恼火.
热门汉译英
my
by
they
about
Gemini
poor
Twice
at
l
lie
Ra
originates
Vermont
oyster
from
meat
proposing
i
more
ignoring
managed
else
regulatory
Make
want
entered
site
whisker
on
热门汉译英
背包
企鹅
请
来
保障者
啜泣的
有讽刺意味的
钟鸣鸟
跳绳
物理
卷笔刀
试验
锡克教徒的
赎回的
听写
结尾
作品
高频电刀手术
木棉
变得更好
红色闪光信号
贪食者
电平
一个
南方
共沸的
梯形编队
附言
具体
非接合子
荷兰粗亚麻布
晶体
打乱
插队
微量汞中毒
凡人
有辐射部分的
刺槐苷
巴基斯坦
社区
顽强地
凋敝
环境库
无线电
层级
行为或举止
孤寂
犯警
物理疗法
最新汉译英
compares
sewed
vacancy
booklets
median
triumphed
zipper
boundary
gossipy
exulting
Proverbs
froth
boatman
vinegars
hardships
hostessed
bedcover
Walters
infest
ethos
dripped
ponds
unattended
paraphernalia
resolutely
superseding
greener
redeemed
claws
最新汉译英
给与
高声发出
学识渊博的人
好色之徒
事件
麝香猫
斯佩尔特小麦
大学生
课文
马蹄高弓足
某地区的人
宏方案
长牙
语法
不完全
元音
愚笨
胆总管空肠吻合术
月桂树的果实
冲动
适婚的
中央木柱
参考
怯弱
废弃物填埋
骑兵部队
互换
泡沫灭火剂
高速公路
引力电磁子
滑稽的
名家
拙劣地修补
盐泉
乙拌磷
溜达
姓名不详的
哭泣
拥挤
欧班
健壮
快速运送
谦逊
奖品
成效
心
电话
粗嘎声
幸福的