查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
有导游带领的游览要4英镑(优惠价3.5英镑)。用英语怎么说?
有导游带领的游览要4英镑(优惠价3.5英镑)。
The guided tours cost £4 (conc £3.50).
相关词汇
the
guided
tours
cost
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
guided
v. 引路( guide的过去式和过去分词 ),指导,操纵,影响;
tours
n. 旅行,观光( tour的名词复数 ),巡回比赛[演出等];
cost
n. 价钱,代价,花费,费用,牺牲,[用复数][法律]诉讼费;vi. 价钱为,花费,估计成本;vt. 付出代价,估价,使丧失,使付出努力;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
The company's aims can be grouped under three main headings.
公司的目标可分成三大类。
Groupware is technology designed to facilitate the work of groups.
群件是一种技术,是为了便于群体工作而设计的.
The grower is no longer in full control of the nutritional situation.
栽培者就再也不能完全控制营养状况.
Yesterday's meeting was to lay the groundwork for the task ahead.
昨天的会议是为以后的工作做准备。
The Turkish situation makes the lead in tomorrow's Guardian.
土耳其局势将成为明天《卫报》的头条。
But peace of mind - that is his final guerdon of approval , the fondest insignia of his love.
但宁静的心境才是?允诺的最后赏赐, 是?爱心的最佳指标.
Why are you groveling in the dirt? Have you lost something?
你为什么趴在地上? 你是不是丢了什么东西?
All Dreamland's electric blankets are guaranteed for three years.
所有的梦乡牌电热毯质保3年。
Readers will never swallow such a gudgeon.
读者决不会相信这种鬼话.
South American tree having fruIt'similar to the true guava.
南美树种,果实类似于番石榴.
"Well, never mind now," he said gruffly.
“好吧,现在不用你费心了,”他粗声粗气地说。
I shouldn't grumble about Mum — she's lovely really.
我不该抱怨妈妈——她真的很好。
War was grueling and oppressive and frustrating and uncomfortable, but one had friends.
战争虽然严酷,暴虐, 富有破坏性,给人带来灾难,但它却使人从中得到知心朋友.
"I am happy, so far," he says guardedly.
“到目前为止,我很开心,”他小心翼翼地说。
热门汉译英
by
Gemini
site
l
gaining
any
jack
already
plant
raisins
my
tragedies
Singer
plan
outside
primary
froth
shelved
nothing
thrives
cakes
poor
encored
quizzes
more
mainly
shared
have
sally
热门汉译英
拥挤
不负责任
非正
腿
闪电
磷酸钙石
不适当地
黑脉金斑蝶
平凡
铃锤
小鸟
船停靠码头
小鸟儿
母亲般的
压着脊骨
祖母
社会学
使成缺口
词汇
趾高气扬地
第二十的
击穿的
提供某方面信息的
镜像
海里
支持
贫困的
热心地
旗舰
剧场
环节
不成熟
氘化
滤水池
车间
神气的
保持不变
喧闹地区
发令员
押韵
实践
氨基甲烷
加氘
智力的
反社会的
铁锰尖晶石
不精致的
设置
粗暴拒绝
最新汉译英
cases
typical
retreated
cot
bossy
blonde
squats
pasting
recalling
idling
skittish
peeping
gathering
newcomer
further
incongruous
Textiles
Amazon
vaguely
jab
spans
offsets
grimly
unattractive
barn
amply
chubby
son
halved
最新汉译英
模块
挂架
地球
抗噪音的
进站
生命学
全息照相机
墨角藻状海藻
南方
加氘
情绪高涨
微相
与格
十三个的
沼泽森林群落
家庭作坊
犯伪造罪
愚拙
克尔赛薄绒呢
銀色金屬
过多而致
不名一文
强韧亚目
导入螺线
进去
表示位置
务
巴雷姆阶
黎巴嫩人
在家
瞎搞
小礼帽
骤然跌落
军火
新生儿
吴茱萸立定
骇人听闻的
护理病人者
使有精神
工人有组织的
天体图
氨甲酰甲胆碱
女表演者
盗版行为
粪堆
爱管闲事的人
引起某人的注意
努力不懈
热心