查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
为您找到
548
个与“
:
”相关的双语例句:
He added softly,‘I missed you.
’ 他又温柔地加了一句
:
“我想你了。”
Before a primary the candidates inside the party fight hard against each other. But later they usually paper over their disagreements to help the party in the general election.
他说
:
初选前,党内候选人竞相角逐、打得不可开交,但是事后他们一般会掩饰分歧,以协助本党取得大选胜利。
I was in two minds about leaving London; my friends were there, but at the same time I really wanted to work abroad.
我决定不了要不要离开伦敦
:
我的朋友都在那儿,但同时我又真的很想去国外工作。
Our new manager doesn’t want to hear our opinions, all he wants is, ‘Yes sir, no sir, three bags full sir.’
我们新来的经理根本不想听我们的意见, 他想听的只是
:
“ 是的, 先生,不,先生,没有问题,先生。”
‘Many a true word is spoken in jest,’ thought Rosie (= people often say things as a joke that are actually true).
罗丝想
:
“许多真话都是在玩笑间不经意说出来的。”
In software engineering, the degree of complication of a system or system component, determined by such factors as the number and intricacy of interfaces, the number and intricacy of conditional branches, the degree of nesting, the types of data structure
在软件工程中,系统或系统组成部分的复杂程度由下述因素确定
:
接口的数量和错综程度、条件转移的数量和错综程度、嵌套的深度、数据结构的类型,以及其它一些系统特性。
The film tells the improbable story of a monkey that becomes a politician.
这部影片讲述了一个不可能发生的故事
:
一只猴子变成了一名政治家。
It was like a Whitehall farce the way I was sent from department to department and everyone said it was someone else’s job to help me.
这就像一个英国政府滑稽剧
:
我被从一个部门打发到另一个部门,每个人都说帮助我是他人的事。
Yet Kissinger succeeded in defying an old Washington dictum that you can have in the capital visibility or influence,but not both.
在华盛顿有一条传统格言
:
要么抛头露面,要么得势弄权,二者不可兼得。基辛格却公然蔑视这种传统。
Tomorrow the kind of work I lke best begins: buying. Cherries and citron, ginger and vanilla and canned Hawaiian pineapple.
明天要做的是我最喜欢做的
:
买东西。樱桃和香缘、生姜和香草、夏威夷菠萝罐头。
When you attack the king you will say “Check!”
在你攻王时,你要说
:
“将!”
‘Carnage at Airport’, screamed the tabloid headline.
通俗小报的标题耸人听闻
:
“机场喋血”。
“We would like very much to have you for dinner,” as the cannibal said to the captured missionary.
嗜食人肉的人对被俘掳的传教士说
:
“我们想设宴招待你(吃掉你)”。
Now, the bad news: the book is a bummer.
现在宣布坏消息
:
这本书失败了。
“They ought to be birched, ” growled the old man.
老人咆哮道
:
“他们应受到鞭打。”
Only if one believes in something can one act purposefully.
除非某人相信某事,否则某人决不会果断地行动。(或
:
只有某人相信某事,某人才会果断地行动。)
"This guy came by trying to sell me a talking dog for $10," related the bartender.
酒吧间男招待说
:
“那个家伙走过来想卖以10美元的价格卖给我一只会说话的狗。”
He gave a slight, apologetic cough and said, ‘Excuse me.’
他抱歉地轻轻咳了一声说
:
“对不起。”
His plans are admirable ambitious: he wants to master French, German and Spanish before he is twenty.
他的计划雄心勃勃,令人钦佩
:
他想在20岁以前掌握法语、德语和西班牙语。
Remember the old adage—buy cheap, buy twice!
记住那句俗语
:
便宜无好货。
|<
<<
1
2
3
4
5
>>
>|
热门汉译英
channel
she
shop
of
it
in
the
movies
murky
parents
pin
time
urged
yelled
by
goes
surpassing
hindering
picture
tally
equal
bulged
watch
dog
stop
shape
treat
develop
go
热门汉译英
学生
两个
游乐场
慢慢地
保持健康
骆驼
使具有欧洲风
珍品
傻子
笔直地
想要知道
肌酸内酰胺酸
土壤类型
秩序
精确的
控制键
交通工具内的
一着
入学标准
菊芋糖
微型电脑
教书
宣传人员
对社会
签署
戏剧艺术
同向双工器
艺术家的
知心
砌词
请
无疑问地
行政事务
原点
难为情
手工制作
学院院长
事先指导
牺牲
互相连接
尤文图斯
引人注意
研究植物
排队
啪嗒一声
风景画
跳绳
有利可图的
鱼叉
最新汉译英
title
breakables
answerability
scraped
exceeded
untie
dialogues
Jane
middle-aged
grout
turnings
hisingerite
hispid
available
faradization
lixiviated
lixiviating
phenate
granophyer
iridoptosis
meetings
embodied
classy
nonchalance
algid
rakes
plotted
enteral
sang
最新汉译英
原则
滋养
罗马市民
脚踏铁
木屋区
箭石
石膏花
朦脱石
课
自主
要塌似的
茄科的药用植物
音响构造
滴定法
硬纸盒
行动进化说
引起痛苦
别克汽车品牌
对瘫的
或他择性
米利哌汀
非诺西醇
风琴的音栓
事先指导
使具有欧洲风
解决不了
柔脑
花香等的
硅磷铈石
米丘林学说
石面植物
软体动物
微型电脑
百科全书
军衔
同类
依其申述
从报道
热身
小书
生产能力
模糊的字迹
氧化法
船底等处的
极宝贵地
自通的
无花的
脑石
船或飞机装载的