不共戴天

[bù gòng dài tiān]
成语《不共戴天》是个经常会用到的中性成语。《不共戴天》的近义词有:深仇大恨势不两立刻骨仇恨。《不共戴天》的反义词有:相依为命唇齿相依。 出自:西汉 戴圣《礼记 曲礼上》:“父之仇,弗与共戴天。” 成语《不共戴天》的含义是:共:共同;戴:顶着。不跟仇敌在同一个天底下生活。形容仇恨极深;誓不两立。 举个栗子:这亘古未有的壮举,像一柄锋利的匕首,直刺不共戴天的死敌。”(齐怀《刑场上的婚礼》) 以下是对成语《不共戴天》更为具体的描述:
成语解释
共:共同;戴:顶着。不跟仇敌在同一个天底下生活。形容仇恨极深;誓不两立。
成语出处
西汉 戴圣《礼记 曲礼上》:“父之仇,弗与共戴天。”
成语简拼
BGDT
成语注音
ㄅㄨˋ ㄍㄨㄥˋ ㄉㄞˋ ㄊ一ㄢ
常用程度
常用成语
成语字数
四字成语
感情色彩
中性成语
成语用法
不共戴天动宾式;作谓语、定语;形容有深仇大恨。
成语结构
动宾式成语
成语年代
古代成语
成语例子
这亘古未有的壮举,像一柄锋利的匕首,直刺不共戴天的死敌。”(齐怀《刑场上的婚礼》)
成语正音
共,不能读作“ɡōnɡ”。
成语辨形
戴,不能写作“带”或“载”。
成语辨析
(一)不共戴天和“势不两立”;都有“仇恨深而不能并存”的意思。但“势不两立”还含有矛盾尖锐的意思。(二)见“你死我活”(699页)。
英语翻译
refuse to live in the same world
日语翻译
不倶戴天(ふぐたいてん),ともに天をいただかない
俄语翻译
непримиримая враждá
其他翻译
<德>gegenüber jm absolut unversǒhnlich sein <jm todfeind sein><法>jurer de ne pas vivre avec qn. sous le même ciel <mortel>