查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
The confrontation turned ugly.是什么意思?
The confrontation turned ugly.
对抗局面进一步激化。
相关词汇
the
confrontation
turned
ugly
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
confrontation
n. 对抗,面对,遭遇,对峙;
turned
v. (使)转动( turn的过去式和过去分词 ),旋转,(使)改变方向,(使)不适;
ugly
adj. 难看的,丑陋的,有敌意的,不祥的;n. 丑陋的人(东西);
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
This reluctance to move towards a democratic state is typical of totalitarian regimes...
不愿朝民主制国家迈进是极权主义政权的特性。
Susan twisted round in her seat until she could see Graham and Sabrina behind her...
苏珊在座位上扭来扭去,直到她看见身后的格雷厄姆和萨布丽娜。
They have suffered an enormous personal tragedy...
他们遭逢了巨大的个人不幸。
...negotiations on a new international trade agreement...
有关新国际贸易协定的谈判
...a trend towards part-time employment.
倾向于兼职就业的趋势
He transmitted his keen enjoyment of singing to the audience.
他把自己对演唱的激情投入传递给了观众。
The roads twist round hairpin bends...
道路呈U字形蜿蜒曲折。
His family's Cantonese nickname for him translates as Never Sits Still.
家人为他起的广东话绰号意思是Never Sits Still(从来坐不住)。
His family tricked him into going to Pakistan, and once he was there, they took away his passport...
家人骗他去了巴基斯坦,等到他一到那里,他们就拿走了他的护照。
Believe me, Susan, I am truly sorry...
相信我,苏珊,我实在感到抱歉。
As with all oily hair treatments, shampoo needs to be applied first.
跟所有油性头发的护理一样,必须要先用洗发露。
Ginny's initial rage at his treatment of Chris had simmered down to resentment.
金尼起初因他对待克丽丝的态度而怒火中烧,后来这种愤怒慢慢沉淀为了憎恶。
…our national transportation policy.
我们国家的交通运输政策
Twist the string carefully around the second stem with the other hand...
用另外一只手小心地把细绳缠绕到第二根茎上。
热门汉译英
channel
top
chapping
calibrated
marooned
curet
wanted
progressing
worry
setbacks
decomposed
dissolving
powerfully
sings
wheeling
lusty
preciseness
i
eutrophapsis
Mapping
rejigger
postulates
ringent
pellucid
Small
introspectiveness
forced
bareness
backwind
热门汉译英
靈動
僥幸的
复至某地
使闪光
晃荡作响
限定词
點滴留下
有影响力的人物
帆頂邊繩
碰擊彈回
豪美
單獨的
里程計
素质
爬虫类的
肆意破坏
保证说实话的
努力挖掘
粗略估计
有十脚的
方形樁
疏松
砍木
伐木
官僚主義者
神智清楚的
心爱的人
磁力
肆意
自異體受精
参与煽动的
守舊性
不正确地
任意的
巨头畸形
带球
大狒狒
一组照片
歸納的
声音的响亮和清晰
破車
過問
親睦
畸变生物
积极地寻找
宮頸內膜
行为准则
困境
过分周到的
最新汉译英
aqualung
outargue
presenter
hottest
escapism
crinkle
dialogist
unseemliness
jibed
aristate
wails
syphilis
subaltern
faxes
reassures
bearable
backwind
introspectiveness
clang
flammable
matriarchy
procreating
cinerator
exoteric
accelerant
ellipticalness
dandify
cradling
Germans
最新汉译英
流傳的
表現良好
起皺紋
微針狀體
困境
波杜斯基
斯洛文尼亞人
極重要的
天子
新陈代谢缓慢
一种活字
一边的
重叠牙边
打开并开始用
辉光管
有气泡的
混淆现象
不受约束
不减弱
簽名
退潮
罪犯等的
一方的
反对称的
多隆肉的一般的
同志
成群地
黄昏的
或警察
狂暴
作搭便車式的旅
脆弱的
至上的
精馏
本质色性
瘦弱
有方法的
恶液质
过分讲究地
被举起或抬高
差不多等于
传奇人物
少尉的官职
蔓叶线的
互相依赖
成為成員
被拖在后面
最年长的
无节制的狂热行为