查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
Italy became a satellite state of Germany by the end of the 1930s.是什么意思?
Italy became a satellite state of Germany by the end of the 1930s.
意大利在 20 世纪 30 年代末成了德国的附庸。
相关词汇
Italy
became
satellite
state
of
Germany
by
the
end
Italy
n. 意大利(欧洲);
became
v. 变为,成为( become的过去式 );
satellite
n. 卫星,人造卫星,卫星国,卫星区;v. 通过通讯卫星播送[传播];
state
n. 国家,州,状况,情况,资
of
prep. 关于,属于…的,由…制成;aux. 助动词 [非标准用语、方言] =have [主用于虚拟语气];
Germany
德国(欧洲国家);
by
prep. 在…旁边,表示方式,由于,经过;adv. 经过,表示保留或保存时用,短暂拜访;
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
end
n. <正>结果,端,终止,最后部分;vt.& vi. 结束,终止;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
We used to be rushed off our feet at lunchtimes.
以前我们在午饭时间会忙得不可开交。
What are you going to get out of him if you rub him up the wrong way?
你要是不小心把他惹毛了,你有什么好处?
...the rush for contracts.
争先恐后签约
I had a huge responsibility to ensure these packets remained in safe hands...
我负有确保这些包裹得到妥善保管的重大责任。
A good rule of thumb is that a broker must generate sales of ten times his salary if his employer is to make a profit...
根据经验来看,如果雇主要获得利润,那么其代理商必须卖出相当于其工资10倍的销售额。
The pilot decided that Christchurch was too far away, and played it safe and landed at Wellington.
飞行员认为克赖斯特彻奇距离太远,为求稳妥,就降落在了惠灵顿。
He described her book as absolute rubbish.
他说她的书一文不值。
Most foods that we eat are safe for birds.
我们食用的大多数食物对鸟类都无害。
As a rough guide, a horse needs 2.5 per cent of his body weight in food every day.
作为一个大致的参照,一匹马每天需要吃相当于其体重2.5%的食物。
Guests ran for safety as the device went off in a ground-floor men's toilet...
一层男厕所里的炸弹爆炸后,客人们纷纷逃命而去。
It is a rule of English that adjectives generally precede the noun they modify.
形容词一般放在所修饰名词的前面是英语中的一条规律。
Russian banks rushed to buy as many dollars as they could...
俄罗斯各家银行争相抢购美元。
She confided to her mother six months ago that her marriage was on the rocks...
6个月前,她向母亲透露自己的婚姻已经岌岌可危。
He once told an interviewer that he didn't even like rock music.
他曾告诉一位采访者,他甚至都不喜欢摇滚乐。
热门汉译英
channel
top
chapping
calibrated
marooned
curet
wanted
progressing
worry
setbacks
decomposed
dissolving
powerfully
sings
wheeling
lusty
preciseness
i
eutrophapsis
Mapping
rejigger
postulates
ringent
pellucid
Small
introspectiveness
forced
bareness
backwind
热门汉译英
靈動
僥幸的
复至某地
使闪光
晃荡作响
限定词
點滴留下
有影响力的人物
帆頂邊繩
碰擊彈回
豪美
單獨的
里程計
素质
爬虫类的
肆意破坏
保证说实话的
努力挖掘
粗略估计
有十脚的
方形樁
疏松
砍木
伐木
官僚主義者
神智清楚的
心爱的人
磁力
肆意
自異體受精
参与煽动的
守舊性
不正确地
任意的
巨头畸形
带球
大狒狒
一组照片
歸納的
声音的响亮和清晰
破車
過問
親睦
畸变生物
积极地寻找
宮頸內膜
行为准则
困境
过分周到的
最新汉译英
aqualung
outargue
presenter
hottest
escapism
crinkle
dialogist
unseemliness
jibed
aristate
wails
syphilis
subaltern
faxes
reassures
bearable
backwind
introspectiveness
clang
flammable
matriarchy
procreating
cinerator
exoteric
accelerant
ellipticalness
dandify
cradling
Germans
最新汉译英
流傳的
表現良好
起皺紋
微針狀體
困境
波杜斯基
斯洛文尼亞人
極重要的
天子
新陈代谢缓慢
一种活字
一边的
重叠牙边
打开并开始用
辉光管
有气泡的
混淆现象
不受约束
不减弱
簽名
退潮
罪犯等的
一方的
反对称的
多隆肉的一般的
同志
成群地
黄昏的
或警察
狂暴
作搭便車式的旅
脆弱的
至上的
精馏
本质色性
瘦弱
有方法的
恶液质
过分讲究地
被举起或抬高
差不多等于
传奇人物
少尉的官职
蔓叶线的
互相依赖
成為成員
被拖在后面
最年长的
无节制的狂热行为