查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
The audience clapped the violinist heartily.是什么意思?
The audience clapped the violinist heartily.
观众热烈地向提琴手鼓掌。
相关词汇
the
audience
clapped
violinist
heartily
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
audience
n. 观众,听众,读者,读者,接见,拥护者,爱好者;
clapped
v. 拍手( clap的过去式和过去分词 ),(常指友好地)轻拍某人的背(或肩),急速放置;
violinist
n. 小提琴家,小提琴演奏者;
heartily
adv. 尽情地,强烈地,坚定地,极为;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
That child can wear a pair of shoes out in a month.
那孩子一个月就会穿坏一双鞋。
Your problem is that you take your wife for granted.When was the last time you told her how much you appreciated her?
你的问题在于你太不把妻子当回事了,你都有多长时间没告诉她你有多欣赏她了?
He’s very angry and she’s very upset, so don’t say anything about cars or accidents. Remember, the less said, the better.
他很生气,而她又很难过,所以你别提车或者车祸的事。记住,少说为妙。
As from Sunday,May 1st,all fares on the corporation’s transport services will be increased by ten pence in the pound.
从5月1日即星期日起,本公司运输费将每磅提高10便士。
My working hours are(from)9 to 5.
我的工作时间是(从)9点到5点.
Granted that you are correct, you may find it hard to prove your point.
就算你对,可你要论证这一点却非易事。
Well, what are we waiting for? Let’s get started!
我们还在等什么?马上动手吧!
Husbands are discouraged from voting as proxy for their wives.
不主张丈夫代妻子投票。
Let's warm up this party with a little action!
让咱们搞点小活动使聚会热闹起来。
‘He’s a politician, remember.’ ‘Enough said.’
“别忘了,他是个政客。”“不用多说了。”
A holy person is required to read the Holy Bible.
圣徒必读《圣经》。
Are you in the habit of rising early?
你有早起的习惯吗?
He has an unenviable record of ill-health.
他一直身体不好,这可不值得羡慕。
Good women have always saved sinful men in story.
故事中, 向来都是善良的女人挽救了作恶的男人。
热门汉译英
Gemini
site
l
by
gaining
my
already
jack
plant
raisins
Hill
plan
outside
primary
small
nothing
got
cakes
encored
quizzes
poor
have
sally
they
flavored
blacked
advances
item
shows
热门汉译英
小鸟
不成熟
不适当地
黑脉金斑蝶
特技飞行的
抗噪音的
平凡
小鸟儿
母亲般的
起皱褶
祖母
第二十的
击穿的
提供某方面信息的
维修工
镜像
从句
二极管
海里
贫困的
热心地
套头交易
车间
后面的
不义地
穿坏的
实践
食虫的
加氘
反社会的
背后照明
痔
血黑质血症
问题
灿烂的光辉
在很大程度上
业余爱好者
井然有序
中央寺院
抹布
螺硫银矿
进站
卓越
首席官员
被选的人
职业
分类学
恢复符
电石气
最新汉译英
seat
misbehaves
errand
raffle
handicap
intellectualness
core
clean
earmuff
expand
replaces
auto
springs
immobile
fresco
hearty
loathsome
heave
would
popcorn
admissible
writhe
sweep
convenience
chains
uselessness
parted
posture
solemnity
最新汉译英
抗神经炎的
从机密表删除
汽车或其他机器的
同时代的人或事物
口述的
蓼科荞麦属
缺齿的
败坏风化
用黏土处理
管制
可逼近性
锣
奉祀庙中
秘密的
价值观念
角质物质
二中心的
三分之一
教育
机会
破例
权力分散
不实
接济
继续
停顿
和敌军起冲突
参加
发嗬嗬声的
安好
士兵的
插座
俚
除法
松软物
某人就要倒霉
关于行路的指示
拖拽
铌铁矿
一贯正确的
答允
不良成分
乞食的习惯
比试
无聊的事物
水位降低量
留存
到某种状态
正途