查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
She looked dazed and frightened.是什么意思?
She looked dazed and frightened.
她看上去精神恍惚,吓得够呛。
相关词汇
she
looked
dazed
and
frightened
she
pron. 她,它;
looked
v. 看,瞧( look的过去式和过去分词 ),注意,面向,寻找;
dazed
adj. 晕眩的,茫然的,神魂颠倒的,失魂落魄的;vt. 使眩晕,使惶惑(daze的过去式);
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
frightened
adj. 害怕的,受惊的;v. (使)惊恐( frighten的过去式和过去分词),吓唬;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
He recovered consciousness when they dashed some cold water in his face.
他们往他脸上泼了些冷水之后,他便恢复了知觉(或苏醒过来了)。
I show him my new blouse but I dared not tell him how much it cost.
我给他看了我的新衬衫, 但没敢告诉他花了多少钱买的。
We shivered in the damp of the forest.
我们因树林里的湿气而打寒颤。
The building was cold and damp.
那房子又冷又湿。
They work from dawn till dark.
他们从天亮一直工作到天黑。
They got across the bridge before dawn.
他们于破晓前过了那座桥。
I know him to be nothing but a man of pleasure,a dandy who has given himself up to the relentless pursuit of sensual pleasure.
我知道他是一个放荡的人,一个不顾一切、死心塌地地追求情欲之欢的花花公子。
Her heart was slightly damaged as a result of her long illness.
久病使她的心脏受到一些损伤。
The war was ended and we looked forward to the dawn of much happier days.
大战结束了, 我们盼望着更加美好的日子的来临。
‘Why is she so late?’ ‘I’ll be blowed if I know.’
“她为什么这么晚才来?”“鬼知道!”
We argued him out of going on such a dangerous journey.
我们劝说他别去做如此危险的旅行。
She works damn hard.
她工作得真够努力的。
Don't dash stones! It's dangerous.
不要扔石头, 那样做危险。
In February 1967, she began a dalliance with Robin Douglas-Home, 35, a talented and troubled pianist and the nephew of a former prime minister.
1967年2月,玛格丽特与一位前首相的侄子、才华横溢但天性伤感的钢琴家35岁的罗宾·道格拉斯-霍姆开始了一段情缘。
热门汉译英
by
Gemini
site
l
gaining
any
jack
already
plant
raisins
my
tragedies
Singer
plan
outside
primary
froth
shelved
nothing
thrives
cakes
poor
encored
quizzes
more
mainly
shared
have
sally
热门汉译英
拥挤
不负责任
非正
腿
闪电
磷酸钙石
不适当地
黑脉金斑蝶
平凡
铃锤
小鸟
船停靠码头
小鸟儿
母亲般的
压着脊骨
祖母
社会学
使成缺口
词汇
趾高气扬地
第二十的
击穿的
提供某方面信息的
镜像
海里
支持
贫困的
热心地
旗舰
剧场
环节
不成熟
氘化
滤水池
车间
神气的
保持不变
喧闹地区
发令员
押韵
实践
氨基甲烷
加氘
智力的
反社会的
铁锰尖晶石
不精致的
设置
粗暴拒绝
最新汉译英
cases
typical
retreated
cot
bossy
blonde
squats
pasting
recalling
idling
skittish
peeping
gathering
newcomer
further
incongruous
Textiles
Amazon
vaguely
jab
spans
offsets
grimly
unattractive
barn
amply
chubby
son
halved
最新汉译英
模块
挂架
地球
抗噪音的
进站
生命学
全息照相机
墨角藻状海藻
南方
加氘
情绪高涨
微相
与格
十三个的
沼泽森林群落
家庭作坊
犯伪造罪
愚拙
克尔赛薄绒呢
銀色金屬
过多而致
不名一文
强韧亚目
导入螺线
进去
表示位置
务
巴雷姆阶
黎巴嫩人
在家
瞎搞
小礼帽
骤然跌落
军火
新生儿
吴茱萸立定
骇人听闻的
护理病人者
使有精神
工人有组织的
天体图
氨甲酰甲胆碱
女表演者
盗版行为
粪堆
爱管闲事的人
引起某人的注意
努力不懈
热心