查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
Steve and I became soul mates, near-constant companions.是什么意思?
Steve and I became soul mates, near-constant companions.
我和史蒂夫成了知己,几乎时刻相伴。
相关词汇
Steve
and
became
soul
mates
companions
Steve
abbr. stevedore 理货人,码头装卸工人,装卸公司;
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
became
v. 变为,成为( become的过去式 );
soul
n. 灵魂,精神,幽灵,人;adj. 美国黑人文化的;
mates
n. [英]伙伴( mate的名词复数 ),同伴,(非正式)配偶,(熟练工人的)助手;
companions
n. 同伴( companion的名词复数 ),[天]伴星(=~star),(用于书名)指南,同甘共苦的伙伴;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
He said senior government officials were trying to stir up ethnic tension...
他说政府高级官员们正在试图挑起紧张的种族局势。
If I'm shelling out a few hundred pounds, I don't want someone telling me what I can or can't do.
如果我要花费几百英镑,我不希望有人告诉我什么能做,什么不能做。
Davina was sorting out scraps of material...
达维娜正在整理零碎的材料。
She made it clear the government would stick to its policies despite union militancy...
她明确表示,尽管工会很强悍,但政府将坚持自己的政策。
They left the car and struck out along the muddy track...
他们下了车,然后开始沿着泥泞的小路往前走。
Get out. Haven't you screwed things up enough already!...
滚出去。事情给你搞得还不够糟啊!
In a desperate attempt to stave off defeat, he reluctantly promised wholesale reform of the constitution...
为了竭力避免败局,他勉强答应要对宪法进行大规模修改。
If you want to run off a copy sometime today, you're welcome to.
如果你今天什么时候想复印的话,欢迎你来。
150 countries sat down to discuss the impact of human activities on the atmosphere.
150 个国家共同认真讨论了人类活动对大气的影响。
The arrival of the charity van set off a minor riot as villagers scrambled for a share of the aid...
救济物资车的到来引发了小小的骚乱,村民们争先恐后地想抢到一份援助物资。
But the government's plans have run into strong opposition from civil rights campaigners.
但是政府的计划意外遭到了民权运动人士的强烈反对。
Then disappointment sets in as they see the magic is no longer there...
当他们发现魔力已失的时候,失望的情绪开始蔓延。
Tenzin snuffed out the candle.
丹津掐灭了蜡烛。
Naomi was showing off her engagement ring...
娜奥米正在炫耀她的订婚戒指。
热门汉译英
channel
by
enriches
craved
electronegativity
qualm
cheapen
Chacma
purse
drums
lopped
emphasise
feldspar
differentia
shag
anarchist
doilies
solicitude
aesthetical
inaptitude
Tigris
lief
disrespectful
ultimatums
carriageway
Prichard
neighbour
smelly
Cicadellidae
热门汉译英
典雅
赶跑
砍掉
复至某地
對分
一般人所能理解的
身份低的人
互相依赖的
內分泌功能減退
狂欢作乐
具有
设置
投毒
暗處
关节痛风
朝圣者
苛評者
祭坛华盖
嘉奖
骑士制度
子女
歇業
出版業
二元論
聽話
坑道
杀婴者
涂橡胶于
法兰西
场外市场
先驱
相貌平平
布告
頹落
色谱板
進入蜂箱
马或骑士
蹙迫
聯婚
防衛
悬崖峭壁的
饱学
斜道
閑逸
入徑
沾湿
马虎地
說服
掩飾
最新汉译英
A
dismiss
regiment
page
enriches
fit
authenticate
visit
amounts
bilirubinemia
consider
constitute
colder
reciprocating
strip
prompt
analyse
smarted
cheapen
colloquy
chance
vomits
sweaty
coursing
enjoyable
Giant
plant
hits
sings
最新汉译英
打电话者
驱动
典型的
在在
成效
藐视
不能工作
使關節脫落
放纵
扼要重述
亲笔文件
智力测验
记时等温线
蜀葵糖浆
温文尔雅的
毛呢长披肩
名誉团体
拉链
鸦片制剂
審查制度
工作间
风仪
东拉西扯
牵线
神圣场所
防止损失
染色丝
帝国领土
即兴创作
受监护人
固執的人
饰以宝石
非同步化
不断要求
使極端貧困
集水沟
保险业
禱告
向海外
幸免于难
参赛的人
笑话集
分割者
華麗的裝飾
包含地
尊贵的阁下
使改变外观
浸湿
做苦工的人