查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
云南省斜翅蝗属一新种 ( 直翅目: 斑腿蝗科 )用英语怎么说?
云南省斜翅蝗属一新种 ( 直翅目: 斑腿蝗科 )
A NEW SPECIES OF THE GENUS BOLIVAR FROM YUNNAN PROVINCF, CHINA ( ORTHOPTERA: CATANTOPIDAE )
相关词汇
new
species
of
the
genus
bolivar
from
china
new
adj. 新的,崭新的,新鲜的,新到的,现代的,初次(听到)的;adv. 新近,最近;
species
n. 物种,种类,类型,[逻辑] 个体;
of
prep. 关于,属于…的,由…制成;aux. 助动词 [非标准用语、方言] =have [主用于虚拟语气];
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
genus
n. (动植物的)属,类,种,型;
bolivar
n. 博利瓦;
from
prep. (表示时间)从…,(表示原因)因为,(表示来源)来自…,(表示分离)与…分离[隔开];
china
n. 中国;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
So do golfers rate seashore paspalum as a birdie or a bogie?
那么打高尔夫球的人对海滨雀稗评价如何 呢 ?
I marvelled at your boldness.
我对你的大胆感到惊奇.
But why get bogged down in legal details?
可是为什么要纠缠于那些法律细节呢?
Ashurst said idly: " Where were you standing when you saw the gipsy bogle, Jim? "
艾舍斯特漫不经心地说: “ 你是站在什么地方看见吉普赛鬼的? ”
The British navy boarded the vessel and towed it to New York.
英国海军登上船,把它拖到纽约。
He stood at the boardroom table casually, shoulders slightly hunched as usual.
他态度随便地站在董事会议桌旁, 象平时一样双肩微微拱起.
He could not bring himself to like the boastful, vain Arabella.
他无法让自己喜欢爱夸耀的 、 虚荣的阿拉贝拉.
The President arrived, followed by his personal bodyguard.
总统来了,随行的是他的私人保镖。
Put a pan of salted water on to boil.
将一锅盐水放上去煮。
With caution, and with some equivocation, Bohr took a further step.
玻尔谨慎地而又有些含糊其词地采取了更深入的步骤.
The good grace with which they face the latest privations makes the mind boggle.
他们面对最近的贫困所表现出的坦然令人难以理解。
We disturbed a wild boar that had been foraging by the roadside.
我们惊动了一只一直在路边觅食的野猪。
A ratchet mechanism transfers the thread from spool to bobbin.
一种棘齿装置把线从线轴转到梭心上。
The book's 85 colour lithographic plates look staggeringly fresh and bold.
这本书的85张彩色平版看起来异常鲜艳醒目。
热门汉译英
site
by
Gemini
my
plant
and
i
know
l
lay
called
already
Tuesday
undisturbed
effort
flips
lie
frizzles
activities
community
hitting
young
inducted
complied
transparent
cleanliness
key
ranked
mamas
热门汉译英
履行诺言
卷笔刀
草
灵敏的
请
成型
窒塞
前桅帆的帆脚索
日记簿
部落
加重
血
西南
胆汁
使净化
类似于
营房
使必需
血液病学学者
小于
被看到的
使狼狈
要点
乔治
破旧
低年级的
物质世界
凶人
不流行的
出生
分开地
慈祥地
制陶术
弄平的人
鱼叉
卡弗斯
视觉上
切合
颈
岩
顺利
含盐的
逼近的
俊俏
无活动力的
会计学
焚烧
分发
窗台
最新汉译英
compensatory
cool-headed
displeasing
extol
dissatisfaction
eraser
exsolution
fountainhead
faultiness
gutstring
heteroantigen
feeding
bosseyed
cooed
edlin
episodes
ewer
heedfulness
invitingly
kidnapper
behemoth
convinces
draperies
bulge
blather
brittler
discoverer
embosk
homoerotic
最新汉译英
新颖
杂聚合
土耳其内陆地区
卡巴脲
念头
希特勒
成型
主义
使不满足
兴许
一致的
不良影响
一贯
倒数第二音节
具刻纹的
品尝
受到尊重的
喝干
嫌恶的
好问的
孤儿院
工程师
微黑地
恐血症
抗磨损的
掩饰的
播送
暴力性报复
未被论及的
画掉
传授花粉给
作曲者
使消失
公然
内含
加那利白葡萄酒
千斤顶
回转运动
奶油蛋卷
宽大不合身的衣服
序次
微血管病
政界的
明察善断的
晕厥
有特权的
用瓶塞塞住
粗鲁地对待
砖红壤