查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
这两个女孩的父母分别名叫 科迪·巴蒂斯特 和萨莉·摩根, 他们均为聋哑人.用英语怎么说?
这两个女孩的父母分别名叫 科迪·巴蒂斯特 和萨莉·摩根, 他们均为聋哑人.
The girls'parents, Cody Batiste and Sally Morgan, both are deaf.
相关词汇
the
parents
Cody
batiste
and
Sally
Morgan
both
are
deaf
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
例句
He did have a real knowledge of
the
country...
他对该国的确知之甚多。
parents
n. 双亲( parent的名词复数 );
例句
Some
parents
believe a boy must learn to stand up and fight like a man.
有些父母认为男孩子必须学会像男子汉一样顶天立地,勇于抗争。
Cody
科迪(姓氏);
例句
The girls'parents,
Cody
Batiste and Sally Morgan, both are deaf.
这两个女孩的父母分别名叫 科迪·巴蒂斯特 和萨莉·摩根, 他们均为聋哑人.
batiste
n. 细棉布,细亚麻布;
例句
The girls'parents, Cody
Batiste
and Sally Morgan, both are deaf.
这两个女孩的父母分别名叫 科迪·巴蒂斯特 和萨莉·摩根, 他们均为聋哑人.
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
例句
I spend a lot on expensive jewelry
and
clothing...
我花很多钱购买昂贵的首饰和衣服。
Sally
n. 突围,(感情等)迸发,俏皮话,远足;vt. 突围,出发,动身,外出;
例句
Her fifth child was born, a son who
Sally
at first thought was another chip off the old block.
她的第5个孩子降生了,是个儿子;刚开始,萨莉以为这孩子又是跟他父亲一个模子。
Morgan
n. 摩(基因交换单位);
例句
Dividing his command,
Morgan
assailed both strongholds at the same time...
摩根派遣部队同时袭击了两个据点。
both
adj. 二者,两者都;pron. 二者;adv. 二者,二者都;conj. 不仅…而且…,…和…都;
例句
The gym can be used by
both
able-bodied and disabled people.
这家健身房健全和残障人士都可使用。
are
vi. (用于第二人称单复数现在时,第一、三人称复数现在时)是;n. 公亩(等于100平方米);
例句
We
are
scared to abandon ourselves to our feelings in case we seem weak or out of control.
我们不敢放纵自己的情感,以免显得太过软弱或缺乏自制。
deaf
adj. 聋的,不愿听的;
例句
Many other countries have turned a
deaf
ear to their cries for help.
很多其他国家对他们的求助置若罔闻。
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
Supporters of the death penalty argue that it would deter criminals from carrying guns...
死刑的支持者认为它能阻吓罪犯携带枪支。
相关例句
Dickens felt compelled to return to the stage for a final good-bye...
迪肯斯觉得必须返回舞台作最后的道别。
I have a sore throat today.
我今天嗓子疼.
Mother kept a firm hold on her son's hands as he said goodby to her abroad.
儿子向母亲告别到国外去时,母亲紧紧地拉住他的双手.
Dead men tell no tales.
死人不会搬弄是非。
One week slipped away, but he wrote out nothing.
一个星期悄然逝去,他连一个字也没写出来。
It is political madness.
这是政治愚昧。
...his constant desire to innovate and experiment.
他不断进行创新和实验的渴望
Examine the falsework of a house.
检查一座房屋的临时鹰架.
Agues come on horseback,but go away on foot.
病来如山倒,病去如抽丝。
Mr Li said China's reforms had brought vitality to its economy.
李先生说中国的改革给其经济注入了活力。
热门汉译英
channel
l
blacked
unbridled
moving
combined
about
balanced
lie
underlined
manes
directions
too
puzzles
mortars
inferred
guidance
bow
fetters
utilities
record
cars
bargain
dignified
attaching
aspect
vicar
bothering
thousand
热门汉译英
乘地铁
购物中心
缺乏组织的团体
快乐舒畅的
大腿上要害部位
内阴茎
癖嗜学
笨重地移动
尤指恶性肿瘤
体育运动的
划掉
编年史的
一首布鲁斯乐曲
组成卡特尔
剔骨头
泪管闭塞
不付款地
过独身生活
最精彩的部分
载入编年史
骤然降下的一场雪
从东方的
师心自用
人的理解能力之外
奔涌向前
铜管乐队队员
不明智地
微欧计
硅氢化作用
去氧利血平
卫矛羰碱
暂住
获得成功的人
蚕茧酶
野蛮人的
巯基丁氨酸
轻便
科比特
薄板的
小妞
溴基安定
海岬
白虹
大雅
隐语
阴茎头炎
己烯雌酚
哥特式情趣
盗马贼
最新汉译英
Atlantic
argues
exerting
step
novel
decelerates
murmur
right
bushes
knowledge
balanced
chandeliers
brewers
thinking
obscured
antimissile
resembles
introduce
outset
effects
index
discourse
receivership
john
slow
air-range
divorces
boll
energized
最新汉译英
对称中心线
使后退
不相同
长期护理的
奥雷曼
天国
同种异体移植
鸽
在上涂黑色亮漆
装椽于
鸟嘌呤酶
锰酸盐
英国中部的都市
抗酸剂
瓜达康纳尔岛
黑唱鸫
叩头虫科
鲸类
小鱼际
丝毛葛
玛瑙纹玩具弹子
可溶性脂肪酶
以降调唱
叩头虫
烹饪学的
深水等温线
美洲驼
处女膜息肉
琉球人
胃肠气胀
欧乌头碱
背斜的
香气
看透
紧身连衣裤
大理石制品
呸
留长发者
赫歇尔环形山
马科动物
推成曲线
圆岗
大祭司的
茅菜
大嚼
如雷的
风向指示筒
近族通婚
不善交际的