查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
突然间莫名涌起的回忆让她心头一紧。用英语怎么说?
突然间莫名涌起的回忆让她心头一紧。
The unexpected and sudden memory briefly panicked her...
相关词汇
the
unexpected
and
sudden
memory
briefly
panicked
her
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
unexpected
adj. 想不到的,料不到的,意外的,忽然的,突然的;
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
sudden
adj. 突然的,未预见到的,急躁的,仓促的,快的,迅速的,急剧;
memory
n. 记忆,记忆力,回忆,往事,[计]存储器,内存;
briefly
adv. 短暂地,简单地,简略地,略略;
panicked
vt. 使恐慌(panic的过去式与过去分词形式);
her
pron. (she的宾格)她,(she的所有格)她的,她,指某个国家,(一艘)船;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
The first task was to fence the wood to exclude sheep...
第一项任务就是把树林围起来不让羊进去。
I'm not perfect but I'm also not emotionally crippled or lonely.
我并不完美,但我也没有什么心结,也不孤独。
Washington was last night doing its best to mend fences with the Europeans, saying it understood their concerns...
昨晚,华盛顿尽最大努力与欧洲各国修好,称理解其担忧。
Howard wanted to be a popular singer, but stage fright crippled him...
霍华德想成为流行歌手,但因怯场而心生畏惧。
He blamed lack of parental control for the young tearaways' behaviour.
他认为,那些小流氓行为不端是因为缺少家教。
Her eyes were sunken and black-ringed.
她眼圈发黑,眼窝深陷。
I stood there breathing in the fresh Norwegian air.
我站在那儿呼吸着挪威新鲜的空气。
The family were in government for several generations and evidently loved the trappings of power.
那个家族好几代人都曾在政府任职,显然对随权力而来的各种额外实惠情有独钟。
There was a moment of panic in Britain as it became clear just how vulnerable the nation was...
一时间,英国出现了大恐慌,因为人们清楚地看到了英国有多么不堪一击。
These suits are designed to protect the wearer from cold shock as they enter the water...
这些服装旨在避免穿着者入水时发生冷休克。
The German government's support of the US is not entirely reflective of German public opinion...
德国政府对美国的支持不完全是德国公众意见的反映。
Readers should send a copy of unanswered letters to their MP...
读者应该把那些未得到回复的信件复印一份寄给代表他们的议员。
Tim Powell is a former champion powerboat racer.
蒂姆·鲍威尔曾是汽艇比赛冠军。
Add one heaped tablespoon of salt.
加一满勺盐。
热门汉译英
blacked
china
psalms
by
Make
poor
site
methods
systematically
Korean
rules
flies
goring
dearth
construe
magicians
en
froze
dust-gown
Thunderstorm
lamellate
sorrowful
character
strictest
dismisses
transient
laity
prospered
dellenite
热门汉译英
圣歌
肘形管
克雷韦库尔
立体交叉道
金雀花碱
不相干的
淡褐色的
摆设
编程
和煦的
请
太古的
阿斯维林
不受损失
日规壳属
相识的人
古时用语
不可能
割断踝腱使成残废
每一期摊付的款项
小蛸枕属
戊二酰亚胺
红淀粉糊精
不贞的行为
柴油机机车
麦香鸡
用作抗凝药
博尔德耐磨焊条
虹膜囊切除术
用照明灯渔猎
得四分的一击
尖利的突出物
毛织运动衫
空洞胸语音
寻根究底的
饰以荷叶边
国产税务局
实习医师期
馬祖爾斯基
伊塞卡国王
难以忍受的
使失去资格
强迫去某处
以花园装饰
有学问的人
过高的估计
空中照相机
气压回转仪
用火箭攻击
最新汉译英
upward
advances
tinpot
announce
sigh
notices
obligate
conference
conservations
rivers
afterheat
rules
disapproval
appearance
engirt
flash
forward
sugar
liberation
lock
stance
talk
date
default
admire
discouragements
enriching
consistently
considerate
最新汉译英
淡褐色的
间隔时间
逐渐变化
附言
在那时
保育员
联麦角醇
喜悦
昏乱
循例
切成薄片
获得学位
威压
交换
不良
戊二酰亚胺
可容许性
不贞的行为
巡洋舰
红淀粉糊精
历史记载
火箭发射器
食管切开术
马克苏托夫
设定
美人
筹议
雪纺
死去
辞任
绿篱
覆盖层脱落
卢塞特树脂
一时的流行
骚人
皮亭
滚翻
添置
宽度
不够标准的
肉丁土豆泥
可洗的布料
启发灵感的
粗心等造成
含有树胶的
黄金等饰品
血细胞发生
血色素沉着
调味番茄酱