查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
她看起来总是打扮得干净利落。用英语怎么说?
她看起来总是打扮得干净利落。
She always appeared perfectly groomed.
相关词汇
she
always
appeared
perfectly
groomed
she
pron. 她,它;
always
adv. 总是,老是,永远,始终,常常,不断地;
appeared
v. 出现( appear的过去式和过去分词 ),出庭(作证或受审),演出,发表;
perfectly
adv. 完美地,理想地,完全地,无瑕疵地;
groomed
v. 照料或梳洗(马等)( groom的过去式和过去分词 ),使做好准备,训练,(给动物)擦洗;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
The red dress had slim black piping around the neck.
这条红裙的领口有细细的黑色滚边。
In a theatrical gesture Glass clamped his hand over his eyes.
格拉斯做了一个夸张的手势,用一只手将双眼紧紧捂上了。
...the former Tory Party chairman, Chris Patten.
托利党前主席彭定康
...a Victorian-style family portrait.
一幅维多利亚时代风格的家庭画像
The market is still unattractive to many insurers...
市场对许多保险公司依然没有吸引力。
Victorian values are much misunderstood...
维多利亚时代的价值观受到了严重误解。
Each serving contains 240 calories.
每份食物含 240 卡热量。
Well, thank you for speaking with us.
好吧,谢谢你和我们谈话。
Sylvia shook hands. 'Well, you go get yourselves some breakfast.'...
西尔维娅摆了摆手说:“嗯,你们自己去吃些早餐吧。”
'I'm sure you will be an asset,' she finally added. 'Well, I see it's just about time for lunch.'...
“我相信你会是一个有用的人才,”她最后加上一句,“好了,我看该吃午饭了。”
Thank you Lionel, for singing that for us. Well, we'd better tell you what's on the show between nine and midnight...
谢谢你的歌声,莱昂内尔。好了,我们来看看从9点到午夜都播出什么节目。
'Well, why don't you ask me?' he said finally.
“嗯,那你为什么不问我呢?”他最后问道。
He raised himself into a sitting position...
他坐了起来。
Crook liked her well enough, but remained indifferent to her feminine charms.
克鲁格还比较喜欢她,只是对她的女性魅力却始终无动于衷。
热门汉译英
channel
by
enriches
craved
electronegativity
qualm
cheapen
Chacma
purse
drums
lopped
emphasise
feldspar
differentia
shag
anarchist
doilies
solicitude
aesthetical
inaptitude
Tigris
lief
disrespectful
ultimatums
carriageway
Prichard
neighbour
smelly
Cicadellidae
热门汉译英
典雅
赶跑
砍掉
复至某地
對分
一般人所能理解的
身份低的人
互相依赖的
內分泌功能減退
狂欢作乐
具有
设置
投毒
暗處
关节痛风
朝圣者
苛評者
祭坛华盖
嘉奖
骑士制度
子女
歇業
出版業
二元論
聽話
坑道
杀婴者
涂橡胶于
法兰西
场外市场
先驱
相貌平平
布告
頹落
色谱板
進入蜂箱
马或骑士
蹙迫
聯婚
防衛
悬崖峭壁的
饱学
斜道
閑逸
入徑
沾湿
马虎地
說服
掩飾
最新汉译英
A
dismiss
regiment
page
enriches
fit
authenticate
visit
amounts
bilirubinemia
consider
constitute
colder
reciprocating
strip
prompt
analyse
smarted
cheapen
colloquy
chance
vomits
sweaty
coursing
enjoyable
Giant
plant
hits
sings
最新汉译英
打电话者
驱动
典型的
在在
成效
藐视
不能工作
使關節脫落
放纵
扼要重述
亲笔文件
智力测验
记时等温线
蜀葵糖浆
温文尔雅的
毛呢长披肩
名誉团体
拉链
鸦片制剂
審查制度
工作间
风仪
东拉西扯
牵线
神圣场所
防止损失
染色丝
帝国领土
即兴创作
受监护人
固執的人
饰以宝石
非同步化
不断要求
使極端貧困
集水沟
保险业
禱告
向海外
幸免于难
参赛的人
笑话集
分割者
華麗的裝飾
包含地
尊贵的阁下
使改变外观
浸湿
做苦工的人