查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
广阔的无人居住区用英语怎么说?
广阔的无人居住区
...a vast and uninhabited territory.
相关词汇
vast
and
uninhabited
territory
vast
adj. 广阔的,巨大的,大量的,巨额的;n. 浩瀚,广大无边的空间;
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
uninhabited
adj. 无人居住的,无人烟的,荒凉的,杳无人烟,渺无人烟;
territory
n. 领土,版图,领地,领域,范围,[商]势力范围;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
My tummy felt very tender...
我的肚子一碰就很疼。
She was bursting to announce the news but was sworn to secrecy.
她急不可待想宣布这个消息,但却发过誓要守口如瓶。
As the era wore on, she switched her attention to films.
随着这个时代慢慢过去,她把目光投向了电影业。
He had become attracted to the game at the tender age of seven.
他在7岁的小小年纪就喜欢上了这项运动。
Later in this same passage Yeats resumes his argument for the Rose as an Irish symbol...
随后在同一篇诗歌里,叶芝再次将玫瑰作为爱尔兰的标志。
The media have been filled with tales of horror and loss resulting from Monday's earthquake.
媒体上尽是星期一发生的地震所带来的恐惧和损失的报道。
Episodes 1 and 2 of Tales of the City will be shown together on Tuesday.
《城市故事》的第一、二集将于星期二两集连播。
Flying terrifies him...
坐飞机让他害怕得要命。
Treat any tender points by massaging.
用按摩法治疗疼痛部位。
Nancy swallowed hard and shook her head.
南希用力咽了口口水,摇了摇头。
She is survived by two daughters from her first marriage.
她身后留下了头婚时生的两个女儿。
...a laboratory technician.
实验室技术员
Following the futuristic The Handmaid's Tale, Margaret Atwood's seventh novel, Cat's Eye, returns to more familiar territory...
写完了具有未来色彩的《女仆的故事》之后,玛格丽特·阿特伍德的第七部小说《猫眼》回归到了人们较熟悉的题材上。
He's just written a book: large format, nicely illustrated and not too technical.
他刚出了本书:大开本,插图精美,专业性也不太强。
热门汉译英
site
by
Gemini
my
plant
and
know
l
i
lay
called
poor
already
Tuesday
undisturbed
effort
flips
lie
frizzles
activities
community
hitting
son
inducted
complied
stoking
noted
ranked
mamas
热门汉译英
履行诺言
卷笔刀
草
请
描记式蒸发计
窒塞
前桅帆的帆脚索
日记簿
部落
加重
血
西南
胆汁
使净化
类似于
营房
使必需
血液病学学者
小于
被看到的
使狼狈
要点
乔治
三角洲
低年级的
物质世界
凶人
通过实验
不流行的
已制定的
槛
出生
分开地
慈祥地
制陶术
弄平的人
鱼叉
卡弗斯
车道
切合
颈
岩
顺利
大胆的
含盐的
逼近的
俊俏
无活动力的
会计学
最新汉译英
boarhound
acquiescing
adrate
apical
awkwardness
biliteral
bans
bracing
Self-swallowing
applauded
bayed
Azur
yeoman
advocating
agriculture
almighty
behests
carted
clusters
ceruse
cockaleekie
chauffeur
circulated
conditional
admissible
crash-land
daubs
degradation
dispossession
最新汉译英
阑尾
破坏性的
美满
视觉上
钓
非法妨害
鱼尾板
食虫的
废渣埋填法
付钱
揭示
非常
裂变
支配
弗兰克氏菌属
奸滑
希腊教会的
盲蝽
主意等的
倾心的
全音程
供应船
使有特色
初期形式
口才
奉承话
彩色粉笔
一连串行动
不熟练的
中腹足目
作记号
公认为优秀的
压印机
土
完毕
德国自然科学家
忽视
惡兆
或烹饪
保守的
不能让与
主脑
使接缝平滑
勤苦工作
受遗赠人
前体
垂直的
坦直
成群地移动