查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
她为事业舍弃了家庭。用英语怎么说?
她为事业舍弃了家庭。
She sacrificed family life to her career...
相关词汇
she
sacrificed
family
life
to
her
career
she
pron. 她,它;
sacrificed
adj. [医]被处死的;v. 牺牲,献出( sacrifice的过去式和过去分词 );
family
n. 家庭,家族,孩子,祖先;adj. 家庭的,一家所有的,属于家庭的,适合全家人的;
life
n. 生活,生计,生命,性命,一生,寿命,人生,尘世;
to
prep. 向,朝着,到,关于,属于;adv. 朝一个方向的,到某种状态,关闭;
her
pron. (she的宾格)她,(she的所有格)她的,她,指某个国家,(一艘)船;
career
n. 生涯,职业,事业;vi. 全速前进,猛冲;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
He slipped and fell on an airplane gangway as the cameras rolled...
在摄像时他不慎滑倒在飞机座位间的通道上。
...one of Hollywood's most notorious Romeos.
好莱坞最臭名昭著的花花公子之一
In all the confusion, there's a serious risk that the main issues will be forgotten.
在一片混乱中,主要的问题很有可能会被遗忘。
She bent to pick a red rose.
她弯腰去摘一朵红玫瑰。
...the Japanese royal couple, Emperor Akihito and Empress Michiko.
明仁天皇和美智子皇后这对日本皇室夫妇
There have been persistent rumours of quarrels within the movement...
运动团体内部存在争执的传闻始终未断。
A tide of emotion rose and clouded his judgement...
心头涌起一阵强烈的感情,模糊了他的判断力。
Prune rambling roses when the flowers have faded.
花朵凋谢后要剪除杂生的玫瑰枝。
At the risk of being repetitive, I will say again that statistics are only a guide...
尽管会显得啰唆,但我还得再说一遍,统计数字只是一个参考。
The narrative pulls you along like a runaway train.
这个故事就像一辆失控的高速列车,读起来惊险刺激。
He said the unity of the country was sacred.
他说国家的统一神圣不可侵犯。
The farmers say recent inflation has driven them to the brink of ruin.
农民们说最近的通货膨胀使他们濒临破产。
My wife was ruining her health through worry...
忧虑严重损害了我妻子的健康。
He began cracking open big blue tins of butter cookies and feeding the dogs on his route...
他打开装黄油饼干的蓝色大罐子,开始沿路给狗喂食。
热门汉译英
they
site
game
and
house
son
Alps
Twice
by
difficult
delicious
Make
busting
more
at
l
achieve
smile
endured
special
chips
hi
Tuesday
cycling
live
primary
allowed
other
stoles
热门汉译英
存档
领导
掺杂
筷子
排除
吸血鬼
书生
血液稀释
乔治
迟疑不决
让
局限
模块
驯服
同性恋
一个
来
使信基督教
不确定的事
被接见者
预期者
互动
黑暗的
下沉
废除主义者的
职责
开除
整体
干部
赤手成家
露营
乙烯亚胺
雷达
遮盖物
使转为平民
关注
态度
煮
杂七杂八的东西
麦迪逊取自母名
连续抨击
分析性
田芥菜
九十几
的呼喊
漂白的
使人怜悯的
铁夹子
怜悯的
最新汉译英
enfranchised
downright
counter-balance
second
metallogenesis
said
mm
allowed
breaking
absorptiometry
jobs
shunting
delicious
known
attitude
reinforcements
optimism
pattern
more
special
day
sashimi
wails
right
chloridization
jeering
Hill
antireflection
on
最新汉译英
取消主义者
外显子
爱好者
一队工作人员
来
渎神的言词
依其申述
血液稀释
住宅區的
使成為流動
分頭
填装物
奖给
强求
寡头政治执政者
懶骨頭
履行诺言
无意义
步枪
等等及其他
热爱
类似性
吸血鬼
模块
排除
乔治
书生
驯服
局限
筷子
老前辈
考試
让
迟疑不决
胁制
调过味的
过剩品
雷达
逃掉
钩虫
负极
間距
肉丁土豆泥
阴恶
管理生活
生机勃勃
时钟控制
吼叫声
乘法表