查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
“这桩买卖真让人难以置信,绝对合算。”用英语怎么说?
“这桩买卖真让人难以置信,绝对合算。”
'It's a fabulous deal, a real bargain.'
相关词汇
fabulous
deal
real
bargain
fabulous
adj. 极好的,极妙的,(美貌)惊人的,寓言般的,难以置信的;
deal
vt. [牌戏]分,分配,经营,施予;n. (一笔)交易,许多,待遇,发
real
adj. 真的,真实的,现实的,事实上的,真诚的;adv. 真正,实在,确实地;n. 实在,现实,实数;
bargain
n. 契约,协定,交易,特价商品,便宜货;vt. 做交易;vi. 讨价还价,达成协议;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
You know I've been pulling for you.
你知道我一直在为你加油。
A smuggling racket is killing thousands of exotic birds each year.
走私活动每年都会导致数千只珍奇鸟类死亡。
The clothes they model for Littlewoods are all within easy reach of every woman...
他们为利特尔伍兹服装店展示的那些服装每个女人都穿得起。
I think that he was pushing it a bit when he said it was the best stadium in the world.
他说这是世界上最好的体育场,我觉得说得有些过头。
I felt quite bitter about it at the time...
当时我对这件事感到相当怨愤。
I had a terrible quarrel with my other brothers...
我跟其他几个兄弟大吵了一架。
The smart executive has people he can trust doing all the real work.
这个精明的主管所有重要的工作都有信得过的人来做。
It is quite clear that we were firing in self defence...
事实很清楚,我们开枪是出于自卫。
What! A big bloke like you, beaten by his wife! Pull the other one; it's got bells on.
什么!你这么一个大块头居然被他的妻子打了!别逗了。
When the bus reached High Holborn, Tony rang the bell and they jumped off together...
当公交车到达海霍尔本站时,托尼摇响了铃,他们一起跳下了车。
Dix pushed forward carrying a glass...
迪克斯拿着杯子往前挤。
After his education, Goldschmidt became a pupil of the composer Franz Schreker.
学业结束后,戈尔德施米特成了作曲家弗朗兹·施雷克尔的学生。
I pulled a knife and threatened her.
我拔出刀威胁她。
Her real name had been Miriam Pinckus.
她的真名叫米丽娅姆·平卡斯。
热门汉译英
channel
top
more
by
they
everywhere
father
live
meat
i
stories
echoed
any
noises
happiest
epic
sensed
excerpt
scans
architectures
kitty
plan
exams
Tuesday
concerto
l
a
mm
have
热门汉译英
麦芽制品
来
解除负担
踢高球
学期
预先吃饱
书记
单元
模块
鬼魂
循规蹈矩的
大学生
仓库
焦
色蛋白
充其量
偷
实验
有护航的
梭头鱼亚目
公开的谴责
汇合
凡人
恩惠
跳绳
掩饰
白檀二烯
一阵风
靠近
教诲者
伯劳鸟
使倒置
性别自体显示
毛
非放射性
默认的
镍铁陨石
贵族的
讨厌的人
专著
社会团体
呋喃妥英
上进
招
慈善机关等的
亲自的
黑暗
昔时为一独立王国
主持会议的
最新汉译英
complained
melt
grimace
tally
specialization
tomorrows
stitched
wants
pervert
teaches
mended
sport
kumquat
inherit
threatened
money
pin
pledges
swift
entombing
countenance
parliament
right
ratified
materials
what
colour
consisted
swagger
最新汉译英
二酰亚胺
口琴
抗毒素的
屏蔽
的复数形式
使倒置
聪明地
下级法官
不凋谢的
风趣
有浮雕的
鹭科
非正态性
狠狠地
规度
焦痂
撕裂
摄
贪婪地看
使颠倒
设置
大学生
制造品
馏除
血管张力
磁阻放大器
花丝同长
阿尔卑斯山的
尤指钻石
奇妙的
领导
他人事务
治不好地
邦恩
挂架
受惊吓的
铸塑酚醛塑料
变得温柔
偷偷溜走
长髭
随便
美丽的
团体
欺瞒者
煞费苦心
震撼世界的
二极管
象征
潛心