查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
令人奇怪的主次倒置用英语怎么说?
令人奇怪的主次倒置
...a strange inversion of priorities.
相关词汇
strange
inversion
of
priorities
strange
adj. 陌生的,生疏的,奇怪的,古怪的,疏远的,外国的;adv. 奇怪地,陌生地,冷淡地;
例句
Sex and death are
strange
bedfellows.
性爱和死亡奇怪地纠结在一起。
inversion
n. 倒置,(尤指词序)倒装,转化,(染色体的)倒位;
例句
...a scandalous
inversion
of the truth.
令人不齿的是非颠倒
of
prep. 关于,属于…的,由…制成;aux. 助动词 [非标准用语、方言] =have [主用于虚拟语气];
例句
He did have a real knowledge
of
the country...
他对该国的确知之甚多。
priorities
n. 先( priority的名词复数 ),优先,优先权,优先考虑的事;
例句
Their
priorities
are antithetical to those of environmentalists.
他们心中的当务之急和环保人士的想法背道而驰。
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
The entire production evinces authenticity and a real respect for the subject matter...
整部作品表现出真实性以及对主题的真正尊重。
The protection that farmers have enjoyed amounts to a bias in favour of the countryside...
农民所受的保护几乎变成了对乡村的偏袒。
...to impart a distinct flavor with a minimum of cooking fat.
用最少量的食用油来调出一种独特的口味
Hans flexed his powerful muscles...
汉斯活动了一下他那强健的肌肉。
...an adverbial expression.
副词性表达方式
Britain's health experts are pushing for a ban on all cigarette advertising...
英国的健康专家正努力争取取缔任何形式的香烟广告。
Museum basements are stacked full of objects which never see the light of day.
博物馆的地下室里堆满了永远不会重见天日的物件。
...supernatural beings.
超自然生物
'Are you accusing me of being a thief?' — 'I have done no such thing, Tony.'...
“你在指责我是小偷吗?”——“我没有做过这种事,托尼。”
I accept that the romance may have gone out of the marriage, but surely this is true of many couples...
我同意婚姻里可能已经没有了浪漫这一说法,而且很多夫妻都的确如此。
热门汉译英
treated
he
of
Together
assigned
skipper
drake
Smiles
relics
coalitionist
sulfuret
wider
non-acceptance
algorithm
dynamics
stereotyped
perplexed
presses
substituting
unoccupied
debarrass
grittiest
unisonous
mundane
product
waded
sequenced
fun
dashes
热门汉译英
嗓子哑的
倒流的
一次
传输
持异议
默认的
坡陡的
没礼貌
义务等的
厌恶的
短小
蛇皮管的
每星期二
阴私
旋角羚
公有的
非放射性
拟人的
印本
发展中的
阿利苯多
传播
历来的
纠缠
精心地
环烷酮
均匀
糜烂
燧石似的
率领
鉴别性的
泡沫玻璃
软熟
不方便的
物质的化学组成
不妥当的
半缩甲醛
成功的人
开始接受
多蒸汽的
带球走步
重大聚会
含气小房
提升话筒
麦角克碱
顶住
栽培
木筏
挡路
最新汉译英
reformation
analogical
controlling
example
drake
Faraway
lollipop
algorithm
microchronometer
daphniphylline
dynamics
unappeasable
dotconvention
anatomization
unassertive
dicebox
reconcilable
simulative
unresisting
souris
buttocking
dismutation
Weighting
evillest
parlance
enlightens
eclipsing
Trailing
regulatable
最新汉译英
急促地动
滥用才能
学生成绩
土壤杆菌
尤指容器
通信工具
离子间的
长篇故事
米克尔森
有翼肢的
天门冬素
落基山脉
临时契约
钻孔装埋
有波纹的
肺气量计
流行中的
称颂上帝
一对牲口
不妥当的
半缩甲醛
成功的人
开始接受
多蒸汽的
带球走步
重大聚会
含气小房
提升话筒
麦角克碱
格罗托斯
单侧抽搐
日趋没落
无例外地
有双廊的
叮当响的
异种抗原
未缓和的
客栈老板
高山草旬
感到自豪
心血管的
自然反应
地质罗盘
嗅觉缺失
不含酒精
免疫避孕
亲英分子
败坏风化
熟练技术