查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
她在里维埃拉一路品尝着美食。用英语怎么说?
她在里维埃拉一路品尝着美食。
She is sampling gastronomic delights along the Riviera.
相关词汇
she
is
sampling
gastronomic
delights
along
the
Riviera
she
pron. 她,它;
is
vt.& vi. 是(be的三单形式;n. 存在;
sampling
n. 抽样,取样,(乐曲的)节录,选录;
gastronomic
adj. 美食(烹饪)法的,烹饪学的;
delights
n. 快乐,高兴( delight的名词复数 ),使人高兴的东西或人;v. 使高兴,使欣喜( delight的第三人称单数 ),感到高兴[快乐];
along
adv. 一起,向前,进展,到某处;prep. 沿着,顺着,靠着…边;
the
art. 指已提到的人(物),指说话人与听者已知的人(物),用于独一无二的事物前,与形容词最高级和序数词连用;
Riviera
海滨度假胜地(尤指法国的地中海海滨);
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
Some people do gain weight after they stop smoking...
一些人戒烟后体重确实会增加。
Players and officials were garlanded with flowers...
运动员和官员们戴着花环。
Staff officers galloped fine horses down the road.
参谋官们骑着骏马一路疾驰而去。
...an anaesthetic gas used by many dentists.
为许多牙医使用的一种麻醉气
She gave a small gasp of pain.
她疼得吸了一小口气。
Some thought they would hold out until Sunday. The realists knew that the game was already up.
有些人以为他们还能撑到星期天,务实的人却很清楚,这一切都已结束了。
He wore the garb of a scout, not a general.
他身着童子军制服,而不是将军的制服。
He put on a gaily coloured shirt.
他穿上一件花哨的衬衫。
Nelson Garage has the used car you're after.
纳尔逊汽车修理厂有你要找的那种二手车。
There is no gainsaying the fact that they have been responsible for a truly great building.
不容否认的事实是,他们一手建起了一座真正伟大的建筑。
The Gardens are open from 10.30am until 5pm.
公园从上午10点半到下午5点之间开放。
He died at the age of 82, after a gallant fight against illness.
他在与疾病进行了顽强的抗争后故去,享年82岁。
At the sink, Neil noisily gargled something medicinal.
尼尔在洗脸池边用某种药液咕噜咕噜地漱口。
The front door was missing. A hole gaped in the roof.
前门不翼而飞,屋顶豁开了一个洞。
热门汉译英
channel
top
by
more
they
meat
new
today
steam
live
a
any
sale
i
and
mm
went
tastes
delicious
son
ad
into
site
at
all
portions
blacked
Twice
was
热门汉译英
请
一个
来
数据手册
轻声地
身价
车库
仓库
单元
健身房
序
松弛
作品
名单
小精灵
博斯普魯斯式海峽
多半
美术作品
亚麻
玄关
平行线
跳绳
正向
胸围
年华
相关
插队
乱涂乱画
直
大娘
具体
按照
重量超过的
计划
光线
来自
你自己
危险
存档
习语
诈欺
转接板
史料
支
鱼叉
缓行
淡黄色
球棒
大概
最新汉译英
toiled
Sunday
cloth-wrappers
firth
edify
teaching
unwrap
thruster
callable
following
communicating
evince
ferocious
benzac
delustre
legume
electrofluor
weeping
entomophagous
scooter
helipad
apterism
coronate
local
glycoside
musk
Skate
surpassed
pair
最新汉译英
花式织物
遭到严厉的批评
十足的
探听赛马情报
大厦
有条斑纹的
横跳躲闪
十几岁的青少年
高潮
更新
中年的
自家制的
下流槽
缩微目录
尽情吃
变幻莫测的
使达到高潮
打招
呵
硝化甘油
女裙
输血
调料
地球物理学
懒散地闲荡
发达
掌灯
合奏
哀
饥
原点
挑选出来的
秩序
以密集火力攻击
浓
预先布置
聚集
繁琐的
使同等
犊皮所制的革
烦
简报
任何最低音的乐器
懒妇
摩擦闸
红
中上流社会
承平
恐兽