查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
一个经常和父母对着干的淘气男孩用英语怎么说?
一个经常和父母对着干的淘气男孩
...a naughty boy who often disobeyed his mother and father...
相关词汇
naughty
boy
who
often
disobeyed
his
mother
and
father
naughty
adj. 顽皮的,不听话的,淘气的,下流的;
boy
n. 男孩,少年,儿子,小伙子,家伙,服务员;
who
pron. 谁,什么人,关系代词,有先行词,孰;
often
adv. 常常,经常,时常,再三;
disobeyed
v. 不服从,不顺从( disobey的过去式和过去分词 );
his
pron. (he的所有格)他的,(he的物主代词)他的东西;det. 属于他的,用于名词前,自己的,指某人的,上帝的;
mother
n. 母亲,妈妈,女修道院院长,大娘;vt. 像母亲般地照顾,养育,溺爱;
and
conj. 和,与,而且,于是,然后,因此;
father
n. 父亲,祖先,(尤指天主教和东正教的)神父,天父;vt. 成为父亲,创立(新思想),创造,发明(新方法);
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
He was in disfavour with the ruling party...
执政党不喜欢他。
It would help to end illiteracy and disease, but it would also dislocate a traditional way of life...
这将有助于消除文盲和疾病,但也会扰乱传统的生活方式。
...a choice between death and dishonour...
在死亡和耻辱之间作选择
It would be disingenuous to claim that this is great art.
称这是艺术瑰宝是言不由衷。
...the power to dismiss civil servants who refuse to work...
开除拒不上班的公务员的权力
The main part of the hospital is pretty dismal but the children's ward is really lively.
医院的主体部分死气沉沉,但是儿科病房却充满生气。
He won the discus at the Montreal Olympics.
他在蒙特利尔奥运会的掷铁饼比赛中夺了冠。
Charges had already been made against certain officials suspected of disloyalty.
对某些有不忠嫌疑的官员已经提起了诉讼。
I will be discussing the situation with colleagues tomorrow...
明天我会和同事们讨论一下情况。
She disengaged the film advance mechanism on the camera...
她松开了照相机上的送片装置。
Her tone was that of a parent to a disobedient child.
她的语气就像是一个家长在训自己不听话的孩子。
During October 1918 the Austro-Hungarian Empire began to disintegrate.
在 1918 年 10 月间,奥匈帝国开始瓦解。
She arrived flushed and dishevelled.
她到的时候满脸通红,衣衫不整。
I'm disgusted with the way that he was treated...
他受到如此对待让我气愤。
热门汉译英
letup
blacked
azoturia
drapes
Tribute
flinging
addition
match
reschedule
periplast
dummy
chromolipoid
father
triumphing
moth
complained
dutiful
reported
ay
uncheerful
consequences
systematical
arteriopuncture
flashtube
choose
Emerging
title
said
appraisal
热门汉译英
齐射
膈疝
杂技艺术
高碘血
定期定点举行的
剖腹胃切开术
下位系
喹啉嘧啶胺
尤指赌账
终点
天芥菜烷
长女
分裂
前苏联
踉跄前进
猛烈
星期一
平装本
脱叶剂
螵水蚤属
老太婆
请
脑骨碎片镊子
承平
柏油
患绿色盲的人
重申的
工业制度
毛花苷丙
归类的
麦角菌苷
被雪覆盖
碾磨过的
节拍器的
罪的自觉
分至经线
交易情况
或量
职员
配合
月牙
逃掉
挂钉
或色
喧譁
猛烈爆裂
乙脒
情节
部分
最新汉译英
humper
devest
negational
hypnoanalysis
reconstitutes
contradicting
contradictory
cushioned
immixture
itemizing
inextinguishable
shortened
dialyzator
prefigured
extinguish
constitute
contradict
collective
assemblies
delightful
obligation
MENUITEM
accelerate
lorry
feline
inadequate
countenancing
visibility
capsuling
最新汉译英
不足胜任的
混杂的事物
闹哄哄地忙乱
气垫车
驴
外交的
保险杆
风信子
盛零碎物品的容器
弱者
出版等
流通使用
叛逆性的
射击手
废弃物填埋
去雾翳
形成或分成层次
关于
沿前进
金鸡纳酸盐
猛拖
穆斯林贵妇
绳索链条
已动员
拉锯
生物雾
同志之爱
免费投邮
激辩地
地狱似的
叶霉
票数
脑骨碎片镊子
日记账分录
抖动的
邮务员
模塑的
投邮
略体
土堤斜坡
下位系
医生
电子编辑器
不凡的抱负
记日志者
新闻工作者
非常浪费的
分裂
跌跌撞撞