查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
他威胁说如果她拒绝服从就剥夺她的继承权。用英语怎么说?
他威胁说如果她拒绝服从就剥夺她的继承权。
He threatened to disinherit her if she refused to obey.
相关词汇
he
threatened
to
disinherit
her
if
she
refused
obey
he
pron. 他,它,一个人;n. 雄性动物;
threatened
adj. 受到威胁的;v. 威胁(threaten的过去分词);
to
prep. 向,朝着,到,关于,属于;adv. 朝一个方向的,到某种状态,关闭;
disinherit
v. 剥夺继承权,剥夺特权;
her
pron. (she的宾格)她,(she的所有格)她的,她,指某个国家,(一艘)船;
if
conj. 如果,倘若,即使,〈口〉是否,假设;n. 条件,设想;
she
pron. 她,它;
refused
v. 拒绝,回绝( refuse的过去式和过去分词 ),推却,回绝,拒绝给(所需之物);
obey
vt.& vi. 服从,听从;vt. 遵守,遵循;
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
...the wretched disease of racism eating away at the core of our society.
侵蚀着我们社会核心的种族主义恶疾
...a secret unit within the company that had been set up to discredit its major rival...
公司里设立的败坏其主要竞争对手名声的秘密部门
Disgruntled employees recently called for his resignation...
不满的雇员们最近要求他辞职。
...the disconnection of his phone.
他的电话被切断
The Leica M2 was discontinued in 1967...
徕卡 M2 型相机于 1967 年停产。
...colour discrimination.
辨色能力
...the discovery and destruction by soldiers of millions of marijuana plants.
士兵发现并销毁了大量大麻作物
He discoursed for several hours on French and English prose.
他花了几个小时讲述法国和英国的散文。
...major discrepancies in payments made to claimants in similar circumstances.
同类情况下索赔人所获款项的巨大差异
I looked towards the plane. Six passengers had already disembarked.
我朝飞机处望去,已有6名乘客下来了。
He'd cooked dinner and washed the dishes.
他做了饭,还洗了碗。
I will discuss the role of diet in cancer prevention in Chapter 7...
我会在第7章详细论述日常饮食在抗癌中的作用。
His ability to absorb bits of disconnected information was astonishing.
他吸收利用互不相关的零碎信息的能耐惊人。
He was disgusted that a British minister could have behaved so disgracefully.
他对一位英国大臣竟有如此丢人的举止感到厌恶。
热门汉译英
channel
by
enriches
craved
electronegativity
qualm
cheapen
Chacma
purse
drums
lopped
emphasise
feldspar
differentia
shag
anarchist
doilies
solicitude
aesthetical
inaptitude
Tigris
lief
disrespectful
ultimatums
carriageway
Prichard
neighbour
smelly
Cicadellidae
热门汉译英
典雅
赶跑
砍掉
复至某地
對分
一般人所能理解的
身份低的人
互相依赖的
內分泌功能減退
狂欢作乐
具有
设置
投毒
暗處
关节痛风
朝圣者
苛評者
祭坛华盖
嘉奖
骑士制度
子女
歇業
出版業
二元論
聽話
坑道
杀婴者
涂橡胶于
法兰西
场外市场
先驱
相貌平平
布告
頹落
色谱板
進入蜂箱
马或骑士
蹙迫
聯婚
防衛
悬崖峭壁的
饱学
斜道
閑逸
入徑
沾湿
马虎地
說服
掩飾
最新汉译英
A
dismiss
regiment
page
enriches
fit
authenticate
visit
amounts
bilirubinemia
consider
constitute
colder
reciprocating
strip
prompt
analyse
smarted
cheapen
colloquy
chance
vomits
sweaty
coursing
enjoyable
Giant
plant
hits
sings
最新汉译英
打电话者
驱动
典型的
在在
成效
藐视
不能工作
使關節脫落
放纵
扼要重述
亲笔文件
智力测验
记时等温线
蜀葵糖浆
温文尔雅的
毛呢长披肩
名誉团体
拉链
鸦片制剂
審查制度
工作间
风仪
东拉西扯
牵线
神圣场所
防止损失
染色丝
帝国领土
即兴创作
受监护人
固執的人
饰以宝石
非同步化
不断要求
使極端貧困
集水沟
保险业
禱告
向海外
幸免于难
参赛的人
笑话集
分割者
華麗的裝飾
包含地
尊贵的阁下
使改变外观
浸湿
做苦工的人