查找
首页
英汉
汉英
成语
诗词
诗人
例句
问答
语文书
/
例句
/
“别胡扯”,她严厉地说。用英语怎么说?
“别胡扯”,她严厉地说。
“Don’t talk nonsense”, she said sharply.
相关词汇
talk
she
said
sharply
talk
v. 说话,讨论,讲,说,说闲话;n. 交谈,讨论,报告,空话;
例句
...trying to
talk
above the noise...
努力使说话声高过噪音
she
pron. 她,它;
例句
Her lover walked out on her after
she
had aborted their child.
她的情人在她打掉胎儿后甩了她。
said
adj. [律]上述的,少说为妙,(做)某事有/没有很多优点(或好处):某事物有/没有多少可说的,说到底;v. 说,讲( say的过去式和过去分词 ),表明,念,说明;
例句
They
said
goodbye to him as he got aboard the train at Union Station.
当他在联合火车站登上火车之际,他们向他道别。
sharply
adv. 严厉地,明确地,锋利地,突然地;
例句
She braked
sharply
to avoid another car...
她为了躲另一辆车而紧急刹车。
热门例句
He acknowledged publicly that he might have made a mistake.
他当众承认自己可能犯了个错误。
...the spiralling vortex airflow that slows the plane.
使飞机减速的螺旋形气流涡旋
You just go on ahead. I'll come by later...
你只管先往前走。我随后就来。
He who spares his rod hates his son, But he who loves him chastens him early.
24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的, 趁早管教.
For further information, please contact 414 3925, extension 2253.
详情请致电414 3925,转分机2253。
He sat there while I made the case for his dismissal...
他坐在那儿,听我陈述解雇他的理由。
Baroness Thatcher's claims seem credible to many.
撒切尔女男爵的主张在很多人看来是可信的。
Nothing to be got without pains but poverty.
一份耕耘,一份收获。
This decree obliges unions to delay strikes.
该法令迫使工会推迟罢工。
The right to demand payment from the endorser of a commercial paper when the first party liable fails to pay.
追索权当有支付义务的第一方不能支付时,可以向商业票据的背书人要求支付的权力。
相关例句
She found the idea deeply repulsive.
她发现这个想法很恶心。
Mr. John Smith was knighted by the Queen and became Sir John Smith.
约翰·史密斯先生被女王封为爵士, 成了约翰·史密斯爵士。
The Second World War broke out in September 1939.
第二次世界大战爆发于1939年9月。
She didn't tell me she had been there; she's been holding out on me.
她没有跟我说她到过那儿, 她一直瞒着我。
training in problem-solving and other transferable skills
解决问题的能力和其他可转用技能的训练
The reputation of the firm was blown upon for passing substandard products off as first-class merchandise.
该公司因把次品当正品出售而名誉扫地。
He is greatly considered by his colleagues.
他深受同事们的尊重。
He'll make a kite for me.
他将给我做个风筝。
There was a lot of talent in this city.
在这个城市里有很多人才。
I think it is time Brian went home;doesn’t he realize he’s outstaying his welcome?
我想布赖恩该回家了,难道他没有意识到呆久了会不受欢迎吗?
热门汉译英
simple
oversees
channel
much
ban
exemplify
staying
disciplined
Chang
inefficient
mattered
better
notice
way
deliver
on
viewing
tricks
remain
plot
en
steam
fulfill
executed
different
prison
only
notices
horrify
热门汉译英
乡下的全体居民
拾到
光线
柬埔寨人的
言不由衷的话
卓越人物
大学生
水上安定器
孙子
颁发执照
有瘾的人
汪汪
人像摄影家
磺胺硫脲
无复层的
令人生厌的
一大片
钦慕
运气不佳
出身
二烃基亚磷酸酯
固定时间
混身
富豪统治
摄政统治
擅自穿越马路
贾科宾流星群
东部地区的人
小而亮的东西
搂着脖子亲吻
牧羊狗
停止闲谈开始做事
摩羯座
阴道式子宫切开术
擦伤部位
不能混合的
鸥属
海鸥
镶板
佳肴
土葬
安葬
一种喊声
玄关
偶然发生的
孢子叶轮
使景色宜人
双歧杆菌属
氨基半乳糖
最新汉译英
unhealthy
silent
downfalls
scarcity
aid
shaming
acquaint
shells
appear
railroads
plot
depicts
prescribed
combined
weighed
pulling
protects
kindles
landscapes
several
mattered
arrow
da
mimics
chemistry
conserves
encountered
larger
easier
最新汉译英
室第
住所
留住
单元
瞳孔等大
孔子的
大孔
钻孔
引力微子
不可饶恕的
肥饶
笛声的
风笛手
直笛
笛恐怖
丰饶的
笛手
狂热入迷的
镶板
海鸥
鸥属
盖板
紧张不安的
说出
新月型的事物
射弹
炸弹
投弹
不受商标保护的
一大片
运气不佳
前卫
佳味备醇
科目
美味佳肴
佳肴
合唱队
圣坛
副突
履行诺言
风采
汪汪
尤指庄稼
稼穑
土葬
安葬
开心的
免疫保护法
流体动力传动